(Album Recto Verso - 2013)
На французском |
На русском |
---|---|
Un vieux banc au bord de la mer, Je m'assois pour regarder devant Pour sentir, pour me taire, Écouter les secrets du vent. |
Старая скамейка у моря, Сажусь, чтобы посмотреть, Чтобы почувствовать, помолчать, Послушать секреты ветра. |
C'est alors qu'elle s'est avancée, Elle s'est assise à côté de moi, D'un air sûr, elle s'est présentée, Je suis ta part d'ombre, souviens-toi. |
И тут подходит она, Садится рядом, С уверенным видом представляется мне: «Я – твоя темная сторона, вспомни». |
Oh ce soir-là, au bout du mystère, Côté pile, côté face, Ma part de paix et ma part en guerre, Se sont regardées en face. |
О, этот вечер, когда тайна почти раскрыта, Орел, решка – Та часть меня, что в покое, и та, в которой разлад, Окаываются лицом к лицу. |
Trop longtemps en douleur L'une contre l'autre elles ont régné, Trop d'excès, trop de pleurs, Et si ce soir elles s'accordaient? |
Долгое время в страданиях Одна над другой они пытались взять верх, Слишком много крайних мер, много слез — А вдруг сегодня они бы поладили? |
Ma part d'ombre était revenue Est-ce qu'elle était là pour négocier? Moi longtemps j'avais cru Qu'elle finirait par se lasser. |
Моя темная сторона вернулась, Она тут для того, чтоб вести переговоры? Уже давно я пришла к выводу, Что когда-нибудь она утомится. |
Cette part blessée dorénavant, Je la prends dans mes bras en douceur. Je n'entends plus le bruit du vent, Maintenant j'entends battre mon cœur. |
Я тихонько обнимаю Эту свою раненую сторону, Я уже не слышу шума ветра – Я слышу биение своего сердца. |
Oh, ce soir-là, au bout du mystère, Côté pile, côté face, Ma part de paix et ma part en guerre, Se sont regardées en face. |
О, этот вечер, когда тайна почти раскрыта, Орел, решка – Та часть меня, что в покое, и та, в которой разлад, Смотрят друг на друга. |
Trop longtemps en douleur L'une contre l'autre elles ont régné, Trop d'excès, trop de pleurs, Et si ce soir elles s'accordaient? |
Долгое время в страданиях Одна над другой они пытались взять верх, Слишком много крайних мер, много слез — А вдруг сегодня они бы поладили? |
Moi je suis le jour comme la nuit, Je sens ce besoin d'équilibre, La chaleur et la pluie, Le silence et le bruit. |
Я – и свет, и тьма, Я чувствую – необходимо равновесие, Жара и дождь, Тишина и шум. |
Entre ombre et lumière je me sens vivre. | Я чувствую, что живу между тенью и светом. |
Un vieux banc au bord de la mer, Je m'assois pour regarder devant Pour sentir, pour me taire, Écouter les secrets du vent. |
Старая скамейка у моря, Сажусь, чтобы посмотреть, Чтобы почувствовать, помолчать, Послушать секреты ветра. |
C'est alors qu'elle s'est avancée, Pour s'asseoir à côté, juste là, C'est moi qui lui ai parlé Je suis ta part de lumière, Suis-moi... |
И тут подходит она, Садится вот здесь, рядом, И уже я заговариваю с ней: «Я – твоя светлая сторона, Пойдем со мной...» |