(Album J'arrive - 1968)
На французском |
На русском |
---|---|
Les mariniers Me voient vieillir Je vois vieillir Les mariniers On joue au jeu Des imbéciles Où l'immobile Est le plus vieux Dans mon métier Même en été Faut voyager Les yeux fermés. |
Моряки Видят как я старею Я вижу как стареют Моряки Мы играем в игру Идиотов Где постоянство Старее всего В моем деле Даже летом Нужно путешествовать С закрытыми глазами |
Ce n'est pas rien d'être éclusier | Не просто быть шлюзовым смотрителем; |
Les mariniers Savent ma trogne Ils me plaisantent Et ils ont tort Moitié sorcier Moitié ivrogne Je jette un sort À tout c'qui chante Dans mon métier C'est en automne Qu'on cueille les pommes Et les noyés |
Моряки Знают мою морду Они подшучивают надо мной И они неправы Наполовину колдун, Наполовину пьяница; Я навожу порчу на все что поет Кто поет В моем деле По осени Собирают яблоки И утопленников |
Ce n'est pas rien d'être éclusier | Не надо такое пропускать |
Dans son panier Un enfant louche Pour voir la mouche Qui est sur son nez Maman ronronne Le temps soupire Le chou transpire Le feu ronchonne Dans mon métier C'est en hiver Qu'on pense au père Qui s'est noyé |
В своей колыбели Ребенок косится Чтобы увидеть муху Которая сидит у него на носу Мамаша мурлычет Время тянется Малыш потеет Огонь ворчит В моем деле Именно зимой Думают об Утонувшем отце |
Ce n'est pas rien d'être éclusier | Не надо такое пропускать |
Vers le printemps Les marinières M'font des manières De leur chaland J'aimerais leur jeu Sans cette guerre Qui m'a un peu Trop abimé Dans mon métier C'est au printemps Qu'on prend le temps De se noyer |
К весне Моряки Хвастаются мне Своим уловом Мне нравилась бы их игра, Если бы не та война, Которая меня Изрядно покалечила; В моем деле По весне Найдется время Чтобы утопиться |