Paroles - Charles Aznavour
1951
На французском |
На русском |
---|---|
Tous les jours de la semaine Sont vides et sonnent le creux Bien pire que la semaine Y a le dimanche prétentieux Qui veut paraître rose Et jouer les généreux Le dimanche qui s'impose Comme un jour bienheureux |
Все дни недели Пустые и бессодержательные Намного хуже, чем неделя - Требовательное воскресенье, Которое хочет казаться розовым И великодушничать, Воскресенье, которое навязывает себя Как блаженный день. |
Je hais les dimanches ! Je hais les dimanches ! |
Я ненавижу воскресенья! Я ненавижу воскресенья |
Dans la rue y a la foul Des millions de passants Cette foule qui coule D'un air indifférent Cette foule qui marche Comme à un enterrement L'enterrement d'un dimanche Qui est mort depuis longtemps. |
На улице — толпа, Миллионы прохожих, Эта толпа течет, С безразличным видом, Эта толпа идет Словно на похороны, Похороны воскресенья Которое уже давно умерло. |
Je hais les dimanches ! Je hais les dimanches ! |
Я ненавижу воскресенья! Я ненавижу воскресенья! |
Tu travailles toute la semaine et le dimanche aussi C'est peut-être pour ça que je suis de parti-pris Chéri, si simplement tu étais près de moi Je serais prête à aimer tout ce que je n'aime pas. |
Ты работаешь всю неделю и даже в воскресенья, Возможно, из-за этого я взбесилась, Любимый, если бы просто ты был рядом со мной, Я была бы готова любить все то, что я не люблю. |
Les dimanches de printemps Tout flanqués de soleil Qui effacent en brillant Les soucis de la veille Dimanche plein de ciel bleu Et de rires d'enfants De promenades d'amoureux Aux timides serments |
Весенние воскресенья Полные солнца, Которые стирают, сверкая, Вчерашние заботы, Воскресенье, полное голубого неба И детского смеха, Прогулок влюбленных С их робкими клятвами. |
Je hais les dimanches ! Je hais les dimanches ! |
Я ненавижу воскресенья! Я ненавижу воскресенья! |
Et parmi la cohue Des gens, qui, sans se presser, Vont à travers les rues Nous irions nous glisser Tous deux, main dans la main Sans chercher à savoir Ce qu'il y aura demain N'ayant pour tout espoir |
И толпою Люди идут, не спеша, Идут сквозь улицы, Мы проскользнём, Вдвоем, держась за руки, Не пытаясь узнать, Того, что будет завтра, Не имея вовсе надежды. |
Que d'autres dimanches Que d'autres dimanches |
Пусть другие воскресенья, Пусть другие воскресенья |
Et tous les honnêtes gens Que l'on dit bien-pensants Et ceux qui ne le sont pas Et qui veulent qu'on le croie Et qui vont à l'église Parce que c'est la coutume Qui changent de chemise Et mettent un beau costume Ceux qui dorment vingt heures Car rien ne les en empêche Ceux qui se lèvent de bonne heure Pour aller à la pêche Ceux pour qui c'est le jour D'aller au cimetière Et ceux qui font l'amour Parce qu'ils n'ont rien à faire Envieraient notre bonheur Tout comme j'envie le leur D'avoir des dimanches De croire aux dimanches D'aimer les dimanches Quand je hais les dimanches ... |
И все честные люди, О которых говорят, что они здравомыслящие, И те, кто таковыми не является, И те, кто хочет, чтобы их таковыми считали, И те, кто ходит в церковь, Так как это обычай, Те, кто меняют рубашки, И надевают красивый костюм, Те, кто спят двадцать часов, Так как ничего им не мешает, Те, кто встают рано, Чтобы пойти на рыбалку Те, для кого этот день, Отправиться на кладбище, И те, кто занимаются любовью, Потому что им нечего больше делать, Завидовали бы нашему счастью, Точно также, как и я завидую их счастью Иметь воскресенья, Верить в воскресенья, Любить воскресенья, Когда я ненавижу воскресенья. |