На французском |
На русском |
---|---|
J'ai tant rêvé de toi que tu perds ta réalité. Est-il encore temps d'atteindre ce corps vivant Et de baiser sur cette bouche la naissance De la voix qui m'est chère? |
Ты столько мне снилась, что стала совсем нереальной. Так осталось ли время, чтоб коснуться горячего тела, поцеловать эти губы, рождающие нежный голос? |
J'ai tant rêvé de toi que mes bras habitués En étreignant ton ombre A se croiser sur ma poitrine ne se plieraient pas Au contour de ton corps, peut-être. Et que, devant l'apparence réelle de ce qui me hante Et me gouverne depuis des jours et des années, Je deviendrais une ombre sans doute. O balances sentimentales.
|
Ты столько мне снилась, что давно мои руки привыкли обнимать твою тень и, наверное, не подчинились бы очертаниям милого тела. Если б то, что влечет неотступно меня столько дней, столько лет, обрело вдруг реальность, сам я стал бы, наверное, тенью. Как весы эти зыбки! |
J'ai tant rêvé de toi qu'il n'est plus temps Sans doute que je m'éveille. Je dors debout, le corps exposé A toutes les apparences de la vie Et de l'amour et toi, la seule qui compte aujourd'hui pour moi, Je pourrais moins toucher ton front Et tes lèvres que les premières lèvres et le premier front venu. |
Ты столько мне снилась, что, наверное, времени не осталось, чтоб проснуться, я сплю наяву, а вокруг лишь подобия жизни, любви и тебя, о единственная - не коснуться мне знаю, лица твоего, твоих губ, хоть так просто коснуться первых встречных губ и лица |
J'ai tant rêvé de toi, tant marché, parlé, Couché avec ton fantôme Qu'il ne me reste plus peut-être, Et pourtant, qu'a être fantôme Parmi les fantômes et plus ombre Cent fois que l'ombre qui se promène Et se promènera allègrement Sur le cadran solaire de ta vie. |
Ты столько мне снилась, я столько ходил, разговаривал, спал с твоей тенью, что осталось мне только быть тенью в этом мире теней и по солнечным вечным часам твоей жизни бродить с упоеньем. |