Разные стихи

Sur la Mort du Poète - Картинки по запросу - Смерть поэта

Оцените материал
(0 голосов)
Sur la Mort du Poète - Картинки по запросу - Смерть поэта

Стихотворение на французском языке - Sur la Mort du Poète - Картинки по запросу - Смерть поэта

(автор Mikhaïl Iourievitch Lermontov)

На французском

На русском

Je suis un autre que Byron,

Nouveau sur cette terre ronde.

Comme Byron haï du monde

Mais Russe jusqu’à mon tréfonds.

Нет, я не Байрон, я другой,

Еще неведомый избранник,

Как он, гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

   

Sous une vile calomnie

Tombé, l’esclave de l’honneur!

Plein de vengeance inassouvie,

Du plomb au sein, la haine au cœur.

Ne put souffrir ce cœur unique

Les viles trames d’ici-bas,

Il se dressa contre la clique.

Seul il vécut – seul il tomba.

Tué! Ni larmes, ni louanges

Ne ressuscitent du tombeau.

Tous vos regrets – plus rien n’y change,

Pour lui le grand débat est clos.

Un noble don vous pourchassâtes

Unique sous le firmament,

Incendiaires qui soufflâtes

Sans trêve sur le feu dormant.

Tu as vaincu, humaine lie!

Triomphe! Ton succès est beau.

A terre le divin génie,

A terre le divin flambeau!

Погиб Поэт! – невольник чести –

Пал, оклеветанный молвой,

С свинцом в груди и жаждой мести,

Поникнув гордой головой!..

Не вынесла душа Поэта

Позора мелочных обид,

Восстал он против мнений света

Один, как прежде… и убит!

Убит!.. к чему теперь рыданья,

Пустых похвал ненужный хор

И жалкий лепет оправданья?

Судьбы свершился приговор!

Не вы ль сперва так злобно гнали

Его свободный, смелый дар

И для потехи раздували

Чуть затаившийся пожар?

Что ж? веселитесь… он мучений

Последних вынести не мог:

Угас, как светоч, дивный гений,

Увял торжественный венок.

Son assassin avec aisance

Visa – et le destin fut là.

Le vide cœur bat en cadence

Et l’arme ne bronchera pas.

Qui est-ce? Un maître de l’astuce,

Pas autre chose qu’un fuyard,

Chercheur de titre, par hasard

Il est venu en terre russe.

Est plein d’un souriant dédain

Pour nos statuts et nos coutumes.

Qu’a-t-il compris à sa victime?

A-t-il compris quelle sublime

Merveille détruisait sa main?

Его убийца хладнокровно

Навел удар… спасенья нет:

Пустое сердце бьется ровно,

В руке не дрогнул пистолет.

И что за диво?.. издалека,

Подобный сотням беглецов

На ловлю счастья и чинов

Заброшен к нам по воле рока;

Смеясь, он дерзко презирал

Земли чужой язык и нравы;

Не мог щадить он нашей славы;

Не мог понять в сей миг кровавый,

На что он руку поднимал!..

Et vous, seigneurs à l’âme basse,

De tristes pères tristes rejetons,

Vous dont les bottes insolemment terrassent

Les nobles au grand cœur, les pauvres au grand nom,

Vous, foule de mendiants sur l’escalier du trône,

Serviles assassins et orgueilleux valets,

La loi vous couvre, la rumeur vous prône,

Tout tremble devant vous, tout ploie et tout se tait.

 
Перевод М.Цветаевой
Прочитано 185 раз

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Другие материалы в этой категории: « Un Rêve - Сон (Lermontov) L'amour du mort - Любовь мертвеца »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском