Maurice Rollinat

La Morgue - Морг

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на французском языке - La Morgue - Морг

(автор Maurice Rollinat)

Les névroses : Les Ténèbres

196

À Mallat de Bassilan

На французском

На русском

Ceux que l’œil du public outrage,—

Noyés, pendus, assassinés, —

Ils sont là, derrière un vitrage,

Sur des lits de marbre inclinés.

Здесь сразу никнут все восторги

убитый, найденный в петле,

Утопленник - потом все в морге

лежат на мраморном столе.

Des robinets de cuivre sale

Font leur bruit monotone et froid

Au fond de la terrible salle

Pleine de silence et d’effroi.

В ужасном зале постоянно

витают страхи и беда,

шумят нечищенные краны,

бежит холодная вода.

À la voûte, un tas de défroques

Pend, signalement empesté :

Haillons sinistres et baroques

Où plus d’un mort a fermenté !

Висит под сводом, без порядка,

тряпьё окончивших житьё,

дрянное, пахнущее гадко,

на диво пёстрое шмотьё.

Visages gonflés et difformes ;

Crânes aplatis ou fendus ;

Torses criblés, ventres énormes,

Cous tranchés et membres tordus :

Обезображенные лица,

раздробленные позвонки,

пустые чёрные глазницы,

разворошённые кишки.

Ils reposent comme des masses,

Trop putréfiés pour Clamart,

Ébauchant toutes les grimaces

De l’enfer et du cauchemar.

Когда посмотришь на гримасы,

подумаешь, не Ад ли тут.

Подобного гнилого мяса

и грифы в клетках не клюют.

Mais c’est de l'horreur émouvante,

Car ils ont gardé dans la mort

La détresse de l’épouvante

Et la révolte du remord.

От ужаса придёшь в смятенье:

в их внешности - предсмертный страх,

растерянность и угрызенья,

скрывавшиеся в их сердцах.

Et dans une stupeur qui navre,

Le regard fixe et sans éclat,

Maint grand et maint petit cadavre

Semblent s’étonner d’être là.

Они лежат оцепенело.

Глаза их смотрят в никуда,

и будто там вопрос: "В чём дело ?

Как мы попали вдруг сюда ?"

C’est que, vierges et courtisanes,

Ceux des palais et des taudis,

Citadines et paysannes,

Les mendiants et les dandys,

Здесь блудодейки, прихожанки,

жильцы дворцов, жильцы лачуг,

и горожанки, и крестьянки,

здесь попрошайка и барчук.

Tous, pleins de faim ou pleins de morgue,

Lorsqu’ils périssent inconnus,

Sont mis à l'étal de la Morgue,

Côte à côte, sanglants et nus !

Любой, чьё имя неизвестно,

хоть нищ, хоть в чине пребольшом,

лежат здесь рядом, им не тесно,

как есть, в крови и нагишом.

Et la foule âpre et curieuse

Vient lorgner ces spectres hideux,

Et s’en va, bruyante et rieuse,

Causant de tout, excepté d’eux.

Для посторонних тут потеха.

Смотря на этих, неживых,

иные давятся от смеха

и вздор несут - но не о них

Mais ils sont la chère pâture

De mes regards hallucinés. —

Et je plains votre pourriture,

Ô Cadavres infortunés !

А я хожу, как одержимый.

Смотрю. Не отрываю глаз,

всегда с печалью нестерпимой.

Бедняги ! Я скорблю о вас.

Прочитано 1473 раз

Другие материалы в этой категории: « La Dernière Nuit - Последняя ночь La Lanterne - Фонарь »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском