На французском |
На русском |
---|---|
Là-bas, les muezzins ont cessé leurs clameurs. Le ciel vert, au couchant de pourpre et d’or se frange; Le crocodile plonge et cherche un lit de fange, Et le grand fleuve endort ses dernières rumeurs. |
Закат раззолотил зелёный небосклон. Уже, угомонясь, замолкли муэдзины. Усталый крокодил нырнул в постель из тины. Над всей большой рекой затихли шум и звон. |
Assis, jambes en croix, comme il sied aux fumeurs, Le Chef rêvait, bercé par le haschisch étrange, Tandis qu’avec effort faisant mouvoir la cange, Deux nègres se courbaient, nus, au banc des rameurs |
Скрестивший ноги бей гашишем опьянё Курильщик записной, он здесь за господина. Мечтается ему ! Гребцы согнули спины. Черны, обнажены. Вода со всех сторон. |
À l’arrière, joyeux et l’insulte à la bouche, Grattant l’aigre guzla qui rhythme un air farouche Se penchait un Arnaute à l’œil féroce et vil; |
А сзади, на корме, с угрозой и издёвкой и дёргая струну рукой своей неловкой, горланит с торжеством презлобный арнаут. |
Car lié sur la barque et saignant sous l’entrave, Un vieux Scheikh regardait d’un air stupide et grave Les minarets pointus qui tremblent dans le Nil. |
И рядом старый шейх - весь в путах, тусклым глазом, глядится в зыбкий Нил, теряя бедный разум. Мечети - на воде. Качаются, плывут... |