Jean de La Fontaine

Le petit Poisson et le Pêcheur - Рыбак и Рыбка

Оцените материал
(2 голосов)
Le petit Poisson et le Pêcheur - Рыбак и Рыбка

Стих на французском языке - Le petit Poisson et le Pêcheur - Рыбак и Рыбка

(автор Jean de La Fontaine)

Прослушать на французском - Le petit poisson et le pécheur

На французском

На русском

Petit poisson deviendra grand,

Pourvu que Dieu lui prête vie.

Mais le lâcher en attendant,

Je tiens pour moi que c'est folie ;

Car de le rattraper il n'est pas trop certain.

Маленькая рыбка вырастет большою,

Если Бог поможет ей еще пожить.

Но, однако, надо сумасшедшим быть,

Чтоб, решиться Бросить Рыбку в воду.

Ведь потом, как знать, Ухитришься ль снова ты ее поймать

Un Carpeau qui n'était encore que fretin

Fut pris par un Pêcheur au bord d'une rivière.

Tout fait nombre, dit l'homme en voyant son butin ;

Voilà commencement de chère et de festin :

Раз попался Карпик в сети Рыболова. «Ну, —

Рыбак промолвил, — это не беда;

Для начала карпик — рыба хоть куда!

Все зависеть будет от успеха лова».

Mettons-le en notre gibecière.

Le pauvre Carpillon lui dit en sa manière :

Que ferez-vous de moi ? je ne saurais fournir

Au plus qu'une demi-bouchée ;

Карпик встрепенулся и, спастись желая,

Вкрадчиво промолвил, хвостиком виляя:

«Что, скажите, можно сделать вам со мною!

Я еще не рыба. Так — полукусок.

Laissez-moi Carpe devenir :

Je serai par vous repêchée.

Quelque gros Partisan m'achètera bien cher,

Au lieu qu'il vous en faut chercher

Бросьте меня в воду. Вырасту большою,

Попадусь я снова вам на ваш крючок

Карп уже изрядный, и богач охотно

За меня заплатит сколько вам угодно.

Peut-être encor cent de ma taille Pour faire un plat.

Quel plat ? croyez-moi ; rien qui vaille.

- Rien qui vaille ? Eh bien soit, repartit le Pêcheur;

Poisson, mon bel ami, qui faites le Prêcheur,

А теперь что толку?.. Чтобы вышло блюдо,

Надо сотню рыбок!..» Отвечал Рыбак:

«Милый проповедник, ты сказал не худо,

Только, мой голубчик, я ведь не дурак.

Vous irez dans la poêle ; et vous avez beau dire,

Dès ce soir on vous fera frire.

Нынче же пойдешь ты в соус на приправу,

Там и проповедуй ты себе на славу!»

Un tien vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l'auras :

L'un est sûr, l'autre ne l'est pas.

Журавля мне в небе не сули, мой милый,

Дай синицу в руки, чтоб вернее было.

Прочитано 3345 раз

Добавить комментарий


Другие материалы в этой категории: « Les deux pigeons - Два Голубя

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском