François Villon

Épître à Marie d’Orléans. Le Dit de la naissance Marie - На рождение Марии Орлеанской

Оцените материал
(0 голосов)
Épître à Marie d’Orléans. Le Dit de la naissance Marie - На рождение Марии Орлеанской

Стихотворение на французском языке - Épître à Marie d’Orléans. Le Dit de la naissance Marie - На рождение Марии Орлеанской

(автор François Villon)

На французском

На русском

O louée Conception,

Envoiée sà jus des cieulx ;

Du noble Lys digne syon ;

Don de Jhésus très précieux,

Marie, nom très gracieux,

Font de pitié, source de grace,

La joye, confort de mes yeulx,

Qui nostre paix batist et brasse !

Мария, долгожданный дар,

Который ниспослал нам Бог,

Чтоб ныне всяк – и млад, и стар

Вкусил покой на долгий срок

И миром насладиться мог.

Достойный отпрыск славных лилий,

В тебе нам небеса залог

Дней процветания явили.

La paix, c’est assavoir, des riches,

Des povres le substantement,

Le rebours des felons et chiches,

Très necessaire enfantement,

Conceu, porté honnestement,

Hors le pechié originel,

Que dire je puis sainctement

Souverain bien, Dieu éternel !

Мир всем желанен, всем в охоту:

Бездомному сулит он кров,

Позор – предателю и жмоту,

Стране – управу на врагов,

И у меня не хватит слов,

Чтоб за тебя, залог его,

Дитя, на коем нет грехов,

Восславить Бога своего.

Nom recouvré, joye de peuple,

Confort des bons, des maulx retraicte;

Du doux Seigneur première et seule

Fille, de son cler sang extraicte,

Du dextre costé Clovis traicte,

Glorieuse ymage en tous fais,

Ou hault ciel créée et pourtaicte,

Pour esjouyr et donner paix !

Всех праведных людей опора,

От злых надежная защита,

Единственная дочь сеньора,

Чей пращур – Хлодвиг знаменитый,

С восторженностью неприкрытой

Твое рожденье встретил мир.

На радость Франции живи ты,

Затем что принесла ей мир.

En l’amour et crainte de Dieu,

Es nobles flancs Cesar conceue;

Des petis et grans, en tout lieu,

A très grande joye receue ;

De l’amour Dieu traicte, tissue,

Pour les discordez ralier,

Et aux encloz donner yssue,

Leurs lians et fers deslier.

Кровь Цезаря в тебе течет,

Ты в страхе Божием зачата.

Ликует бедный наш народ,

Весельем родина объята.

Всем ведомо: затем пришла ты,

Чтобы раздоры прекратить

И тех, кто днесь в железа взяты,

Вновь на свободу отпустить.

Aucunes gens, qui bien peu sentent,

Nourriz en simplesse et confiz,

Contre le vouloir Dieu attentent,

Par ignorance desconfiz,

Désirans que feussiez ung filz ;

Mais qu’ainsy soit, ainsi m’aist Dieux,

Je croy que ce soit grans proufiz ;

Raison : Dieu fait tout pour le mieulx.

Лишь те, чье слабо разуменье,

Кто недалек и простоват,

На волю ропщут Провиденья.

Будь мальчик – все они твердят, –

Нам было б выгодней стократ.

А я глупцам отвечу так:

К лицу ль учиться льву у львят?

Бог лучше знает, что и как.

Du Psalmiste je prens les dictz :

Delectasti me, Domine,

In factura sua ! Je diz :

«Noble enfant, de bonne heure né,

A toute doulceur destiné,

Manna du Ciel, celeste don,

De tous bienfais le guerdonné,

Et de noz maulx le vray pardon ! »

Как псалмопевец в старину,

Я восхищаюсь всякий раз,

Чуть на дела Творца взгляну.

Дитя, ты, осчастливив нас,

На свет явилось в добрый час:

Господь, Небесный наш Отец,

Наш край тобой, как манной, спас

И смутам возвестил конец.

Прочитано 1874 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском