Идиомы, цитаты, афоризмы

Фразеологизмы на тему "Характер, внешность"

Оцените материал
(3 голосов)
Фразеологизмы на тему "Характер, внешность"

Les idiomes en français sur "Le caractère et l'apparence"

ФразеологизмНа французскомНа русском
1 c'est blanc bonnet et bonnet blanc se dit de deux choses identiques, différentes seulement en apparence; cela revient au même это одно и то же
2 c'est du pareil au même ( fam.) c'est la même chose это одно и то же
3 c'est le jour et la nuit se dit de deux choses ou de deux personnes très différentes говорится о совершенно разных вещах или людях, о двух противоположностях / это (как) день и ночь; (как) небо и земля
4 c'est une autre paire de manches c'est tout à fait différent et spécialement plus difficile это (совсем) другое дело
5 mélanger les torchons et les serviettes confondre des gens de conditions sociales différentes ou des choses de qualité inégale (le plus souvent sous la forme: il ne faut pas
mélanger les torchons et les serviettes. )
не учитывать социальных различий между людьми;не учитывать различия между вещами/ валить все в одну кучу; мерять всех одной меркой; стричь всех под одну гребенку
6 mettre (tout) dans le même sac / le même panier ne pas faire de différence, juger de la même façon (en général peu positive) оценивать все и всех одинаково, не учитывать имеющихся различий/ валить все в одну кучу; мерять всех одной меркой; стричь всех под одну гребенку
7 mi-figue, mi-raisin (fam.) se dit d'une chose qui n'est ni tout à fait agréable, bonne, etc., ni tout à fait le contraire ou de qn à la fois mécontent et satisfait говорится о чем-л., сочетающем в себе положительное и отрицательное, или о человеке, испытывающем смешанные чувства (например, радость и огорчение одновременно)
8 ni chair ni poisson

se dit

- d'une chose ou

- d'une personne sans caractère ferme; indécis

говорится

- о чем-л. неопределенном, неясном или

- о бесхарактерном, безвольном, колеблющемся человеке/ ни то ни се; ни рыба ни мясо

9 se ressembler comme deux gouttes d'eau se dit quand la ressemblance entre deux êtres ou deux choses est parfaite говорится об очень похожих людях или вещах похожи как две капли воды
ФразеологизмНа французскомНа русском
1 aller / marcher comme sur des roulettes ~ sans difficultés все идет / прошло удачно, без трудностей и задержек без запинки; без сучка без задоринки; как по маслу
2 baigner dans l'huile (fam.) se dérouler sans difficulté, ne poser aucun problème все идет / прошло удачно, без трудностей и задержек все идет / прошло как по маслу
3 c'est bête comme chou (fam.) se dit d'un problème, d'une difficulté faciles à comprendre, à résoudre эту проблему легко решить/это проще простого; раз плюнуть; проще пареной репы; пара пустяков
4 c'est clair comme le jour / deux et deux font quatre / de l'eau de roche c'est d'une clarté parfaite, c'est évident это совершенно ясно, очевидно это (ясно) как дважды два (четыре)
5 c'est comme l'œuf de (Christophe) Colomb (il fallait y penser!) se dit d'une solution simple et facile à réaliser, mais dont la découverte exige de l'ingéniosité говорится о неожиданно прос том разрешении проблемы
6 c'est du billard (fam.) c'est très facile, cela va tout seul, cela ne pose pas de problèmes это очень легко сделать/это проще простого; раз плюнуть; проще пареной репы; пара пустяков
7 c'est du gâteau / de la tarte (fam.) / ce n'est pas du gâteau / de la tarte {fam.) c'est très facile à faire / ce n'est pas très facile à faire это очень легко сделать /это проще простого; раз плюнуть; проще пареной репы / это не так просто
8 ce n'est pas la mer à boire cela ne présente pas de grosses difficultés это не так уж трудно
9 ce n'est pas sorcier / diabolique (fam.) ce n'est pas difficile à faire, à comprendre это нетрудно (понять, сделать)
10 c'est réglé comme du papier à musique se dit d'une affaire réglée d'avance, dont la fin est prévisible et qui ne pose pas de problème говорится о чем-л., исход чего запланирован, известен заранее (расписано) как по нотам
11 c'est simple comme bonjour ~ très simple это очень просто это проще простого
12 c'est visible comme le nez au milieu du visage c'est évident это очевидно, это невозможно не заметить
13 passer comme une lettre à la poste (fam) se dit de qc. qui est admis sans difficulté, sans qu'on y fasse obstacle все идет / прошло удачно, без трудностей и задержек все идет / прошло без запинки; без сучка без задоринки; как по маслу
14 se vendre comme des petits pains ~ facilement это можно легко и выгодно продать
ФразеологизмНа французскомНа русском
1 ça ne casse pas trois pattes à un canard / ça ne casse pas les vitres (fam.) ce n'est pas extraordinaire, cela n'a rien de remarquable в этом нет ничего необычного, ничего особенного так себе
2 ça ne vaut pas un clou ( fam.) cela ne vaut rien, c'est sans valeur это ничего не стоит, ни к чему не пригодно что л. (и) гроша ломаного / медного не стоит
3 c'est aux petits oignons (fam.) c'est parfait, très bien (se dit à propos d'une action préparée et exécutée avec soin) это очень хорошо, прекрасно (сделано, выполнено) комар носа не подточит
4 c'est au poil (fam.) c'est très bien, parfait это очень хорошо, превосходно
5 c'est de la bouillie pour les chats c'est un travail mal fait qui n'a pas beaucoup de valeur говорится о плохо выполненной работе, «халтуре» это никуда не годится
6 c'est / ce n'est pas de la petite bière (fam.) ce n'est pas / c'est une chose importante, de valeur это совершенно неважно, не имеет значения; / это очень важно, имеет большое значение
7 ce n'est pas piqué des vers / des hannetons(fam.) c'est remarquable, ce n'est pas banal это ново, оригинально, замечательно
8 il n'y a pas de quoi fouetter un chat la faute, l'affaire est insignifiante, ne mérite pas de punition говорится о незначительном недостатке, ошибке, мелком недочете
9 (un peintre / une idée, etc.) à la gomme / à la noix (de COCO) se dit de ce qui, personne ou chose, n'a pas de valeur, n'est pas sérieux это ерунда, чепуха, никому не нужно, ничего не стоит (мысль, предложение и т.д.); / никчёмный, пустой человек
10 valoir son pesant d'or avoir une grande valeur что-л. имеет большую ценность цениться / быть на вес золота
Прочитано 7951 раз

Добавить комментарий


Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском