Устойчивые выражения

Разговорный французский язык

Оцените материал
(1 Голосовать)
Разговорный французский язык

La langue français parlé

Здесь собраны сленговые выражения, арго, просторечия, это те фразы которые можно услышать на улице, но не всегда можно найти в словаре.

На французскомНа русском
1 Adjugé, vendu Решено
2 A poil Голышом
3 Allez toujours, j'écoute Продолжайте, я слушаю.
4 Arrête de chialer! Перестать хныкать!
5 Arrête de faire le pitre! Перестань паяничать!
6 Arrête de me faire du baratin! / Arrête de me raconter des salades! Перестань мне пудрить мозги!
7 Arrête de me raconter des salades ! Перестань мне пудрить мозги !
8 Aujourd'hui j'ai la pêche! / Je pète la forme! Я сегодня в супер форме!
9 Bas de gamme Низкопробный, низкосортный
10 Ça a l'air d'aller, toi? Ты кажется в форме?
11 Ça c'est la meilleure! Вот это новость!
12 Ça coûte les yeux de la tête (la peau des fesses) Это баснословно дорого
13 Ça déconné! Не работает (об устройстве)
14 Ça doit coûter un max de pognon / pèze! Это стоит наверно кучу бабок!
15 Ça le fait chier! Это его достало !
16 Ça me démange Это не дает мне покоя
17 Ça me dit rien Меня это не вдохновляет
18 Ça me donne la gerbe ! Меня это этого тошнит!
19 Ça me fait remonter / booster le moral Это поднимает мне настроение
20 Ça me gonfle! Меня это достало!
21 Ça me manque beaucoup Я очень об этом скучаю
22 Ça me regarde! Это мое дело!
23 Ça me remonte / booste le moral Это поднимает мне настроение
24 Ça me viendrait pas a l'esprit Это мне даже в голову не придет !
25 Ça ne va pas Дело не двигается.
26 Ça urge! Это срочно !
27 Çа vaut le coup Стоит (это сделать)
28 Casse-toi! Сваливай !
29 Ce travail, il l'a laisse en plan Эту работу он не закончил
30 Certainement Конечно
31 C'est barge! Странно!!!
32 C'est bidon ! Ерунда !
33 C'est ça Так.
34 C'est chouette! Здорово!
35 C'est cool! Клево!
36 C'est d'la balle! Круто !
37 C'est gros comme un camion! / Ça saute aux yeux! Это очевидно !
38 C'est juste pour la frime Это только чтобы попонтоваться
39 C'est la cata! Это катастрофа!
40 C'est le Be A BA de la vie Это основы жизни
41 C'est le jour de la sainte touche Сегодня зарплата
42 C'est pas du pipeau Это не туфта
43 C'est pas marrant! Это не смешно!
44 C'est pas marrant, ça ! Это не смешно !
45 C'est un attrape-nigaud! Это настоящее кидалово!
46 C'est un frimeur! Он строит из себя бог весть что!
47 C'est un piège à cons! / C'est un attrape-nigaud! Это настоящее кидалово!
48 C'est un plouc! Деревенщина!
49 C'est un sac de noeuds, cette affaire Это запутанное дело
50 C'est une affaire entendue Это дело решенное.
51 C'est une cage à lapin cet appart Это не квартира, а клетка
52 C'est une cage à lapin cet appartement Это не квартира, а клетка
53 C'est une histoire à dormir debout Это бред сивой кобылы
54 Chez nous, il y a que dalle У нас дома шаром покати
55 Comment tu peux dire un truc pareil? Как ты можешь такое говорить ?
56 Comment tu peux dire un truc pareil? Как ты можешь такое говорить?
57 Elle a une sale tête Она плохо выглядит
58 Elle est furax Она злющая
59 Elle nous a fait un caca nerveux Она разнервничалась
60 Elle se fourre de cochonneries Она жрет всякую гадость
61 Elle y a reussi Она в этом преуспела.
62 Elles est bonne celle-là Хорошая шутка
63 Elles est furax Она злющая
64 En plein cagnard На жаре
65 Et c'est là qu'on a découvert le pot aux roses Тут-то все и открылось
66 Et puis quoi encore ! Еще чего !
67 Faire une partie des jambes en l'air Проводить время в постели с кем-то
68 Fait gaffe! Осторожно!
69 Fastoche! Легко!
70 Fous le camp! / Dégage! / Tire-toi! / Casse-toi Сваливай!
71 Fumier, va! Эй ты, дерьмо!
72 Grouille-toi! Пошевелись!
73 Hier, au ciné, on a vu un vrai navet! Вчера в киношке, фильм был совершенно отстойный!
74 Il a de la suite dans ses idées Он дело говорит
75 Il a de l'énergie à revendre У него куча энергии!
76 Il a des beaux restes Он хорошо сохранился
77 Il a du punch, ce mec ! Этот парень весь пышет энергией !
78 Il a perdu les pedales Он психанул
79 Il a pété un plomb / Il a pété un câble / Il a perdu les pédales Он психанул
80 Il a pris un coup de vieux Он постарел
81 Il en profite Он этим пользуется.
82 Il est près de ses sous Он прижимист
83 Il est près de ses sous Он прижимист
84 Il est vraiment casse-couille! Он настоящий зануда !
85 Il fallait lui tirer les vers du nez Из него надо было клещами вытягивать
86 Il faut pas que tu te laisse faire! Ты не должен опускать руки!
87 Il faut pas t'en faire Тебе не стоит об этом волноваться
88 Il faut que je passe un coup de fil Мне нужно позвонить
89 Il n'en fait qu'a sa tête Он все делает по-своему
90 Il nous reste encore 2 bornes à faire Нам осталось пройти еще 2 километра
91 Il n'y a pas de souci à se faire ! Не стоит беспокоиться !
92 Il se la coule douce... Он особо не напрягается...
93 Il s'est coupe les tiff Он постригся
94 Il s'est paye ma tête Он поиздевался надо мной
95 Il va falloir que j'y aille Мне нужно идти
96 Il vit dans un foutoir pas possible ! Он живет в ужасном бардаке !
97 Il y a des tas de choses à faire Есть чем заняться
98 Il y a quelque chose qui cloche Что-то здесь не так...
99 Il y a quelque chose qui crame! Что-то горит !
100 Il y prend part Он в этом принимает участие
101 Il y prête attention Он на это обращает внимание.
102 J'ai décidé de le faire sur un coup de tête Я решил об этом спонтанно
103 J'ai décidé de me reprendre en main Я решил взять себя в руки
104 J'ai des pieds en compote У меня очень устали ноги
105 J'ai du fric / du pognon Бабки у меня есть
106 J'ai du galérer Пришлось попариться
107 J'ai halluciné Я был поражен
108 J'ai horreur du boulot Меня тошнит от работы
109 J'ai la frousse Я боюсь
110 J'ai la trouille / J'ai la frousse Я боюсь
111 J'ai le trac Я волнуюсь
112 J'ai pas trop le moral Я не в форме
113 J'ai pas un rond / sou / Je suis à sec / Je suis fauché У меня нет ни копейки
114 J'ai séché les cours Я прогулял занятия
115 J'ai un rencard У меня свидание
116 Je laisse pisser... Я не вмешиваюсь
117 Je me fais chier ! Умираю от скуки !
118 Je me sens d'attaque pour bosser У меня сегодня прилив сил для работы
119 Je me suis acheté de nouvelles godasses Купил себе новые ботинки
120 Je me suis fait avoir Меня сделали / поимели
121 Je me suis fait défoncer la gueule / la tronche Я разбил себе рожу / машину
122 Je me suis fait engueuler Мне сделали втык
123 Je me suis fait le bec avec ... Я поскандалил с...
124 Je me tenais à carreaux avec lui Я вел себя c ним осторожно
125 Je m'emmerde ! / Je me fais chier! Умираю от скуки !
126 Je m'en bat les couilles Мне наплевать
127 Je m'en sors plus au moins Я более-менее справляюсь
128 Je n'aime sa tronche ! Мне его рожа не нравится !
129 Je ne suis pas ta bonniche! Я тебе не прислуга !
130 Je n'en doute pas Я в этом не сомневаюсь.
131 Je n'en sais rien Я ничего об этом не знаю.
132 Je n'y comprends rien Я ничего в этом не понимаю.
133 Je n'y consentirai jamais. Я на это никогда не соглашусь.
134 Je pète la forme ! Я сегодня в супер форме!
135 Je prends mon pied Я от этого балдею
136 Je sens que je refais peu à peu surface Я чувствую, что начинаю вылезать из болота
137 Je suis (vachement) à la bourre Я (дико) опаздываю
138 Je suis complètement à la ramasse aujourd'hui Я сегодня совсем несобранный
139 Je suis crevé / J'ai un coup de barre / Je marche au radar / Je suis sur les rotules Я устал
140 Je suis debordé Я завален работой
141 Je suis en nage Я взмок
142 Je suis fauché У меня нет ни копейки
143 Je suis k.o. Я чувствую себя как выжатый лимон
144 Je suis mal lune aujourd'hui Я сегодня не в духе
145 Je suis raide pour ce mois-ci В этом месяце я сижу без гроша
146 Je suis si contente de ne plus me taper un blaireau! Я так рада что больше не сплю с этим уродом!
147 Je t'emmerde ! Плевать я хотел на что ты об этом(об о мне) думаешь !
148 Je trime comme un malade Я вкалываю как папа Карло
149 Je trouve ca écoeurant ! Я считаю что это ужасно !
150 Je vais aux chiottes Я пошел в сортир
151 Je vais faire un tour Пойду прогуляюсь
152 Je vous en prie Прошу вас.
153 J'en ai à tire-larigot У меня этого добра сколько угодно
154 J'en ai besoin Мне это нужно (я в этом нуждаюсь).
155 J'en ai marre ! / J'en ai raz le bol ! Мне надоело!
156 J'en ai peur Я этого боюсь.
157 J'en ai pour une minute Я только на минуту
158 J'en ai raz le bol! Мне надоело !
159 J'en doute Я сомневаюсь в этом.
160 J'en suis sûr Я в этом уверен.
161 J'étais aux anges! Я была в восторге!
162 J'y pense beaucoup Я много об этом думаю.
163 J'y prends du pied Я от этого балдею
164 La bouffe la-bas est dégeulasse Жрачка там отвратительная
165 Laisse tomber! Забудь об этом!
166 Laissez-moi faire Давайте я попробую
167 Le bébé est en route Сообщение о беременности
168 Les cheveux en bataille Растрепанный
169 Ma foi, oui Hy, конечно да!
170 Maintenant, c'est devenu complètement ringard Теперь это совсем устарело (вышло из моды)
171 Mate moi ça ! Глянь-ка на это !
172 Merde alors! / Oh, la vache! / Punaise! / Purée! / Oh purée de pois cassé! Блин!
173 Ne m'en parlez pas! Не говорите мне об этом!
174 Ne t'emballes pas trop vite ! Не обольщайся !
175 Non, mais je rêve ! Ни фига себе !
176 Non, mais tu te prends pour qui? Что ты себе позволяешь ?
177 Non, pas question ! Об этом не может быть и речи
178 Nous allons voir cela Мы посмотрим...
179 Nous en reparlerons après Мы об этом поговорим после.
180 Occupe-toi de tes onions! Не лезь не в свое дело !
181 Oh purée de pois casse ! Блин !
182 On a passé la soirée à tchatcher Мы трепались весь вечер
183 On descend à la prochaine Выходим на следущей станции
184 On m'a mis à la porte Меня выставили
185 On part en vadrouille Мы пойдем на большую прогулку
186 On prend un verre un ensemble ? Пойдем выпьем ?
187 On tourne autour du pot Мы ходим вокруг да около
188 On va s'acheter des fringues Пойдем покупать тряпки
189 On va trainer dans ce quartier Мы будем тусоваться в этом районе
190 Parole d'honneur Честное слово!
191 Pourquoi tu fais la tronche ? Почему ты такой хмурый ?
192 Premier prix Самый дешевый
193 Quel enfoire! Вот сволочь !
194 Qu'en penses-tu ? Что ты об этом думаешь?
195 Qu'en pensez-vous? Что вы об этом думаете?
196 Qu'est-ce que je vous sers ? Что будете заказывать ?
197 Qu'est-ce que tu fous, toi? Что ты делаешь?
198 Qu'est-ce que tu fous? Что ты делаешь?
199 Qu'est-ce que tu racontes! Что ты несешь !
200 Qu'est-ce qu'il peut être crade ! Ну и он и грязнуля !
201 Rien à faire Ничего не поделаешь.
202 Sans aucun doute Без всякого сомнения
203 Sans deconner (dec')? Без шуток?
204 S'envoyer en l'air / Faire une partie de jambes en l'air Проводить время в постели с кем-то
205 Soyez tranquille Будьте спокойны
206 Super! / C'est de la balle! Круто!
207 Sur le champ Сразу же
208 Ta dissert est truffée de fautes В твоем сочинении куча ошибок
209 T'as de la thune? У тебя бабки есть?
210 T'as du bol! Тебе повезло !
211 T'as pas les yeux en face des trous ou quoi ? Ты что, слепой?
212 T'as pigé? Понял ?
213 Tes blagues a deux balles Твои дурацкие шутки
214 T'es complètement dingue (cingle), non? Ты что, совсем чокнутый, а ?
215 T'es dans le coup ? Понял ? / Ты с ними заодно ?
216 T'inquiète ! Не беспокойся
217 Tomber dans les pommes Упасть в обморок
218 Tout baigne ! Все отлично !
219 Tu es gonfle ! Ты обнаглел !
220 Tu es vraiment fort ! Chapeau! Ну ты силен ! Снимаю шляпу
221 Tu m'agaces ! Ты меня раздражаешь!
222 Tu me cherches ? Нарываешься, да ?
223 Tu m'étonnes ! Неудивительно
224 Tu ne vas pas faire tout un plat pour ça ? Ты же не будешь из этого делать проблему ?
225 Tu perds pas le nord, toi А тебя не сбить с толку
226 Tu te fous de ma geule ? Издеваешься ?
227 Tu te fous de moi? / Tu te fous de ma gueule? Издеваешься?
228 Tu va pas te barrer comme ça ? Ты же не уйдешь так вот просто ?
229 Tu vas faire un malheur avec cette jupe ! В этом платье у тебя будет бешенный успех !
230 Tu vas me foutre la paix à la fin, ou quoi ?! Ты наконец оставишь меня в покое ?!
231 Tu vas pas te barrer comme ça? Ты же не уйдешь так вот просто?
232 Un chouïa Чуть-чуть
233 Un club branche Модный клуб
234 Un goss pourri gaté Избалованый ребенок
235 Une relation sans prise de tête Отношения без заморочек
236 Va savoir ! Черт его знает !
237 Va te faire enculer ! / Je me suis fait avoir Mеня сделали/поимели
238 Va tes faire foutre ! Да пошел ты !
239 Vas-y, vide ton sac Ну давай, выкладывай (колись)
240 Viens, je vais t'offrir un verre ! Пойдем выпьем, я угощаю!
241 Vous êtes un peu culottes, vous ! Ну вы и нахал !
242 Vous m'avez fait marcher Вы обвели меня вокруг пальца
243 Vous pouvez m'en croire Поверьте мне...
244 Vous tombez mal ! Вы пришли не вовремя
245 Y a degun Никого
246 Y'a du monde au balcon Какая пышная грудь (намек)
На французскомНа русском
1 Brosser dans le sens du poil чистить щёткой в направлении роста волос / подлизываться, хвалить, уговаривать
2 C’est a se tirer une balle dans le pied это всё равно что стрельнуть себе в ногу / это невыносимо
3 C’est au petit bonheur la chance удача в маленьком счастье / раугад, как повезёт
4 C’est la mort du petit cheval конец лошадке / и всё, конец
5 C’est le cochon qui s’en dédit тот, кто не сдержит обещания — свинья / обещания надо держать
6 C’est pas en se tripotant les pieds qu’on avance теребя ног не ходят / сложа рук дело не продвинешь
7 ça à ni queue ni tête не имеет ни хвоста, ни головы / это ни на что не похоже
8 De l’eau a coulé sous les ponts много воды утекло под мосты / прошло много времени
9 Décider quelque chose sur un coup de tête принять решение с удара головой / принять решение не обдумав его
10 Donner de la confiture aux cochons давать варенья свиньям / отдать в плохие руки
11 Emballé c'est pesé что завёрнуто — взвешено / и дело в шляпе
12 équipe de bras cassés команда сломанных рук / команда бестолковых
13 Faut arrêter de charger la mine не стоит заряжать мину / не стоит преувеличивать
14 Il faut montrer patte blanche необходимо показать белую лапу / необходимо показать пример
15 Il n’y a pas mort d’homme никто не умер / это не страшно
16 Jeter un pavé dans la mare кинуть булыжник в лужу / помешать
17 Ne avec une cuillère d’argent dans la bouche родился с серебрянной ложкой во рту / родился обеспеченным, в богатой семье
18 Ne pas perdre le nord не терять север / сохранять рассудок
19 On aura plus que nos yeux pour pleurer нам останутся лишь глаза для рыданий / потом будет поздно вернуться назад
20 Puisqu’on parle du loup раз уж заговорили про волка / лёгок на помине
21 Qui ne dit mot consent кто не сказал ни слова — согласен / молчание — знак согласия
22 Se balader la fleur au fusil прогуливаться с цветком на ружье / беззаботно прогуливаться, ничего не боясь
23 Tu files un mauvais coton ты прядёшь некачественный хлопок / ты вешаешь мне лапшу на уши
Прочитано 9812 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском