(Album Recto Verso - 2013)
На французском |
На русском |
---|---|
On gravit des sommets Dans nos vies, dans nos cœurs, Cet amour infini mélangé de douleur. Partager l'instant du bonheur, Qu'on garde ancré en soi Comme pour lui rendre honneur. |
Мы покоряем вершины В нашей жизни, в наших сердцах, В бесконечной любви, смешанной с болью. Разделяем мгновение счастья, Которое якорем держим в себе, Словно воздаем ему почести. |
Je gravis la montagne, Comme je gravis ma vie, Tous ces regards croisés, Si je les ai compris J'ai pourtant vu mille fois, Et suis encore surprise De la beauté des êtres Qui m'ont fait lâcher prise. |
Я карабкаюсь в гору, Как карабкаюсь по жизни. Все встречные взгляды, Если я их поняла, Я хоть и видела тысячу раз, Но меня до сих пор удивляет Красота явлений, Которые заставили меня замереть. |
C'est la beauté sans mot Qui transforme un instant, A genoux dans la glace, Laissant faire ce qui doit, Je garde en moi le chaud, La saveur du présent De ces moments de grâce Qui fut vous qui fut moi. |
Безмолвная красота Изменяет действительность. Когда я стою на коленях на льду, Отдаваясь на волю случая, Я храню в себе тепло, Остроту мгновения И моментов благодати, Которой были вы, которой была я. |
Ils vivent leur ascension, Grimpent et bravent leur peur, Il n'y a nulle prison Que celle qu'on se crée au cœur, Je prends note et leçon dans ses vives lueurs. La lune me regarde, ne pas mourir avant l'heure. |
Они проживают свой подъем, Карабкаются вверх и бросают вызов страхам, На свете нет другой тюрьмы, Кроме той, что создаем в сердце. Я делаю заметки и учусь под яркими лучами, Луна смотрит на меня, не умереть бы раньше времени. |
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair, Revenir au quotidien Lui non plus ordinaire, Dans les pages d'un bouquin, Ces phrases qui me décrivent, Tout se termine et prend fin, Après l'extase la lessive. |
Я тщательно храню в себе этот опыт Возвращаться в повседневность, Но уже не такую, как раньше. На страницах книги — эти фразы, Которые описывают меня: «Все заканчивается, всё подходит к концу, После экстаза — стирка». |
C'est la beauté sans mot Qui transforme un instant, A genoux dans la glace, Laissant faire ce qui doit, Je garde en moi le chaud, La saveur du présent De ces moments de grâce Qui fut vous qui fut moi. |
Безмолвная красота Изменяет действительность. Когда я стою на коленях на льду, Отдаваясь на волю случая, Я храню в себе тепло, Остроту мгновения И моментов благодати, Которой были вы, которой была я. |
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos, Des petites tempêtes me poussent vers le haut, Le froid que je respire, je sens que je m'allège, Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige. |
Меня, связанную страховкой от головы до рюкзака, Маленькие бури подталкивают вверх. Холод, что я вдыхаю, приносит облегчение, Я не видела ничего, кроме двух следов на снегу. |
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre, Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre, J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit, De ce qu'on a gravi Qui fut vous qui fut moi. |
Потом стало легче, и шаг за шагом, Если я иду спокойно, если я – кто-то другой, Я буду всю свою жизнь отдавать на волю случая То, что нам удалось преодолеть, Ведь это были вы, ведь это была я. |
C'est la beauté sans mot Qui transforme un instant, A genoux dans la glace, Laissant faire ce qui doit, Je garde en moi le chaud, La saveur du présent De ces moments de grâce Qui fut vous qui fut moi. |
Безмолвная красота Изменяет действительность. Когда я стою на коленях на льду, Отдаваясь на волю случая, Я храню в себе тепло, Остроту мгновения И моментов благодати, Которой были вы, которой была я. |
C'est la beauté sans mot Qui transforme un instant, A genoux dans la glace, Laissant faire ce qui doit, Je garde en moi le chaud, La saveur du présent De ces moments de grâce Qui fut vous qui fut moi. |
Безмолвная красота Изменяет действительность. Когда я стою на коленях на льду, Отдаваясь на волю случая, Я храню в себе тепло, Остроту мгновения И моментов благодати, Которой были вы, которой была я. |