(1876–1933)
На французском |
На русском |
---|---|
Une horloge sonne minuit À travers les nocturnes voiles, Elle sonne on ne sait pas d’où, Et si son est si pur, si doux, Qu’il semble qu’une blanche étoile Tombe du ciel à chaque coup. Douze coups lents, chantants, tranquilles. Comme l’argent dans la sébile… |
Бьет полночь… Под покровом ночи — Легчайших звуков череда — Звенят часы невесть откуда, Как-будто происходит чудо: Слетает белая звезда На землю, как на дно сосуда. Двенадцать раз, вослед друг дружке, — Звук серебра в порожней кружке. |