Les névroses : Les Refuges
94
À Alfred Prunaire
|
На французском |
На русском |
|---|---|
|
Le liseron est un calice Qui se balance à fleur de sol. L’éphémère y suspend son vol Et la coccinelle s’y glisse. |
Цветы вьюнков: они - как чашки. В траве их ветерки трясут. Подёнки ищут в них приют. В них набиваются букашки |
|
Le champignon rugueux et lisse Parfois lui sert de parasol ; Le liseron est un calice Qui se balance à fleur de sol. |
Гриб может стать цветку-бедняжке укрытьем, если дождик лют. Цветы вьюнков: они - как чашки. В траве их ветерки трясут. |
|
Or, quand les champs sont au supplice, Brûlés par un ciel espagnol, Il tend toujours son petit bol Afin que l’averse l’emplisse : Le liseron est un calice. |
А если с ливнями затяжки и небеса всю зелень жгут, вьюнок откроет свой сосуд и просит влаги как поблажки. Цветы вьюнков: они - как чашки. |
