Arthur Rimbaud

Première soirée - Первый вечер (три поцелуя)

Оцените материал
(1 Голосовать)
Première soirée - Первый вечер (три поцелуя)

Стих на французском языке - Première soirée - Первый вечер (три поцелуя)

(автор Arthur Rimbaud)

На французском

На русском

- Elle était fort déshabillée

Et de grands arbres indiscrets

Aux vitres jetaient leur feuillée

Malinement, tout près, tout près.

— Она была полураздета,

и шаловливо дерева

глазели сквозь окно на это,

дыша листвой едва-едва.

Assise sur ma grande chaise,

Mi-nue, elle joignait les mains.

Sur le plancher frissonnaient d'aise

Ses petits pieds si fins, si fins.

На стул присев, полунагая

рукой она прикрыла грудь

а ножки, негу предвкушая

дрожали у нее чуть-чуть.

- Je regardai, couleur de cire

Un petit rayon buissonnier

Papillonner dans son sourire

Et sur son sein, - mouche au rosier.

— А я бледнел от гнева, глядя,

как тонкий луч по ней пополз,

как заскользил, с улыбкой гладя

ей груди — мошка среди роз.

- Je baisai ses fines chevilles.

Elle eut un doux rire brutal

Qui s'égrenait en claires trilles,

Un joli rire de cristal.

— Я ей поцеловал колени.

Хрустален был ее смешок,

звучащий и как птичье пенье,

и как весенний ручеек.

Les petits pieds sous la chemise

Se sauvèrent :"Veux-tu finir!"

- La première audace permise,

Le rire feignait de punir !

«Пусти!» — Прикрыв сорочкой ножки

она уселась без помех,

но, что сердилась понарошку,

сказал ее лукавый смех.

- Pauvrets palpitants sous ma lèvre

Je baisai doucement ses yeux:

- Elle jeta sa tête mièvre

En arrière : " Oh ! c'est encor mieux !...

— Ее поцеловал я в глазки

и дрожь ресничек ощутил.

— И, томно принимая ласки,

она шепнула: «Как ты мил!

Monsieur, j'ai deux mots à te dire... "

- Je lui jetai le reste au sein

Dans un baiser, qui la fit rire

D'un bon rire qui voulait bien...

Я пару слов сказать хотела...»

— Но с губ ее, когда сосок

я ей поцеловал несмело,

слетел желания смешок...

- Elle était fort déshabillée

Et de grands arbres indiscrets

Aux vitres jetaient leur feuillée

Malinement, tout près, tout près.

— Она была полураздета,

и шаловливо дерева

глазели сквозь окно на это,

дыша листвой едва-едва.

Автор перевода Юрий Лифшиц
Прочитано 1078 раз

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Другие материалы в этой категории: « Au Cabaret-Vert - В "Зеленом кабарэ"

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском