На французском |
На русском |
---|---|
Par les couchants sereins et calmes, les mouettes Vont mêlant sur la mer leur vol entrecroisé, Tels des gris souvenirs pleines de douceurs secrètes Voltigeant dans un coeur souffrant, mais apaisé. |
Когда спокойны и ясны закаты, чайки крест-накрест трассами расчерчивают высь. Так мысли о былом, все сладкие утайки маячат в памяти, где страсти улеглись. |
L'une, dans les clartés rouges et violettes, D'un coucher de soleil, fend le ciel embrasé, Une autre comme un trait, plonge dans les eaux muettes Ou se suspend au flot lentement balancé. |
Одна из птиц отбилась прочь от стайки и мчится к западу, влетая в жар и в сизь. Другая, как стрела, влетев в морскую слизь, уселась на волне с привычностю хозяйки. |
Nul oiseau vagabond n'a de plus longues ailes De plus libres destins, ni d'amours plus fidèles Pour le pays des flots noirs, cuivrés, bleus ou verts |
Нет в мире вольных птиц, чтоб были их вольнее, и с крылями длинней, и с душами вернее волне - как изумруд и как аквамарин |
Et j'aime leurs ébats, car les mouettes grises Que berce la marée et qu'enivrent les brises Sont les grands papillons qui butinent les mers. |
Их ветер веселит, и волны их качают. Люблю проказы и забавы серых чаек. Они - как бабочки среди морских пучин |