На французском |
На русском |
---|---|
L’oiseau cruel toute la nuit me tint Au point aigu du délice d’entendre Sa voix qu’adresse une fureur si tendre Au ciel brûlant d’astres jusqu’au matin. |
Всю ночь я тщетно рвался из когтей Жестокой птицы, замерев на пике Восторга, чуя нежность в каждом крике - До самых звезд, ночных ее гостей. |
Tu perces l’âme et fixes le destin De tel regard qui ne peut se reprendre; Tout ce qui fut tu le changes en cendre O voix trop haute, extase de l’instinct… |
Ты душу проницал, судьбы людей, О голос взора, голос безъязыкий, - Пространство в пепел обратя безликий, С приходом утра не осиротей!.. |
L’aube dans l’ombre ébauche le visage D’un jour très beau qui déjà ne m’est rien : Un jour de plus n’est qu’un vain paysage, |
Портрет младенца- дня рассветом начат, Но безразличны мне его черты, Еще один, что для меня он значит, |
Qu’est-ce qu’un jour sans le visage tien? Non!… Vers la nuit mon âme retournée Refuse l’aube et la jeune journée. |
Покуда в нем не воплотилась ты!.. Душа, не пережив огня дневного, К желанной ночи возвратится снова. |