William Henry Davies

Joy and Pleasure - Радость и Довольство

Оцените материал
(0 голосов)
Joy and Pleasure - Радость и Довольство

Стихотворение на английском языке - Joy and Pleasure - Радость и Довольство

(by William Henry Davies)

На английском

На русском

Now, joy is born of parents poor,

And pleasure of our richer kind;

Though pleasure's free, she cannot sing

As sweet a song as joy confined.

Дом Радости - порой лачуга,

а дом Довольства - особняк,

но не споют в нём друг для друга

так звонко, как споёт бедняк.

Pleasure's a Moth, that sleeps by day

And dances by false glare at night;

But Joy's a Butterfly, that loves

To spread its wings in Nature's light.

Довольство, будто моль ночная,

ведёт балеты при свечах,

а Радость - бабочка дневная -

танцует в солнечных лучах.

Joy's like a Bee that gently sucks

Away on blossoms its sweet hour;

But pleasure's like a greedy Wasp,

That plums and cherries would devour.

Довольство вишни или сливы,

как жадная оса, сосёт,

а Радость пьёт неторопливо,

как пчёлка, свой цветочный мёд.

Joy's like a Lark that lives alone,

Whose ties are very strong, though few;

But Pleasure like a Cuckoo roams,

Makes much acquaintance, no friends true

Довольство, наравне с кукушкой,

с кем ни подружит, тем - беда.

А Радость сходится с подружкой,

как жаворонок, - навсегда.

Joy from her heart doth sing at home,

With little care if others hear;

But pleasure then is cold and dumb,

And sings and laughs with strangers near.

Довольство, хвастая искусством,

споёт в компании чужой,

а Радость искренне и с чувством

поёт и не кривит душой.

Прочитано 3467 раз

Другие материалы в этой категории: « I am the poet- Я - поэт Laughing Rose - Смешливая Роза »