На английском |
На русском |
---|---|
This life is sweetest; in this wood I hear no children cry for food; I see no woman, white with care; No man, with muscled wasting here. |
Брожу в лесу, и жизни рад: здесь нет некормленных ребят, нет женщин, съеденных заботой, нет изнурения работой. |
No doubt it is a selfish thing To fly from human suffering; No doubt he is a selfish man, Who shuns poor creatures, sad and wan. |
Не спорю: я себялюбив - сбежал от тех, кто еле жив, и будь мне это безразлично, я б выглядел эгоистично. |
But 'tis a wretched life to face Hunger in almost every place; Cursed with a hand that's empty, when The heart is full to help all men. |
Мне тяжко там, где все в нужде, где голод вечно и везде. Стыжусь, что не имею средства помочь живущим по соседству. |
Can I admire the statue great, When living men starve at its feet! Can I admire the park's green tree, A roof for homeless misery! |
Мне странен вид: стоит колосс, а люд в подножье гол и бос. И что сказать о парках томных, что стали кровом для бездомных ? |