На английском |
На русском |
---|---|
No idle gold - since this fine sun, my friend, Is no mean miser, but doth freely spend. No prescious stones - since these green mornings show, Without a charge, their pearls where'er I go. |
Что золото ? Мне солнечная ясь его охотно сыплет, не скупясь. И яркий блеск алмазов мне не нужен: роса с утра блестит милей жемчужин. |
No lifeless books - since birds with their sweet tongues Will read aloud to me their happier songs. No painted scenes - since clouds can change their skies A hundred times a day to please my eyes. |
А книги - сухи. Лучше птичий свист. Он полон счастья, весел, звонок, чист. К чему картины ? Облачные гряды, сменяясь сто раз в день, приятней взгляду. |
No headstrong wine - since, when I drink, the spring Into my eager ears will softly sing. No surplus clothes - since every simple beast Can teach me to be happy with the least. |
И мне не нужно крепкого вина, когда поёт мне нежная весна. И ни к чему богатые наряды: зверюшки учат - лишнего не надо ! |