William Henry Davies

A Fleeting Passion - Мимолётная страсть

Оцените материал
(1 Голосовать)
A Fleeting Passion - Мимолётная страсть

Стихотворение на английском языке - A Fleeting Passion - Мимолётная страсть

(by William Henry Davies)

На английском

На русском

Thou shalt not laugh, thou shalt not romp,

Let's grimly kiss with bated breath;

As quietly and solemnly

As Life when it is kissing Death.

Now in the silence of the grave,

My hand is squeezing that soft breast;

While thou dost in such passion lie,

It mocks me with its look of rest.

Не смейся, никуда не рвись.

Целуя, затаим дыханье.

Как будто угасает жизнь.

Как будто Смерть в твоём лобзанье.

Прижму к твоей груди ладонь

среди безмолвного горенья.

Но ты спокойна, как ни тронь,

а я - весь в страстном возбужденье...

But when the morning comes at last,

And we must part, our passions cold,

You'll think of some new feather, scarf

To buy with my small piece of gold;

And I'll be dreaming of green lanes,

Where little things with beating hearts

Hold shining eyes between the leaves,

Till men with horses pass, and carts.

Настанет утро, стихнет блажь.

Все чувства станут холоднее.

Ты думаешь, какой плюмаж

тебе куплю я за гинею.

А мне приснится сельский тракт

да птички, что глядят в тревоге,

с сердцами, бьющими не в такт,

как скачут кони по дороге.

Прочитано 4392 раз

Другие материалы в этой категории: « A Plain Life - Простая жизнь The Sluggard - Бездельник »