На английском |
На русском |
---|---|
A jar of cider and my pipe, In summer, under shady tree; A book by one that made his mind Live by its sweet simplicity: Then must I laugh at kings who sit In richest chambers, signing scrolls; And princes cheered in public ways, And stared at by a thousand fools. |
Я с кружкой сидра или пива сижу-курю в тени густой, а выбранное мною чтиво пленяет сладкой простотой, зовёт смеяться над царями, что шлют указы из дворцов, да над хвалёными князьями, кумирами толпы глупцов. |
Let me be free to wear my dreams, Like weeds in some mad maiden's hair, When she believes the earth has not Another maid so rich and fair; And proudly smiles on rich and poor, The queen of all fair women then: So I, dressen in my idle dreams, Will think myself the king of men. |
Мои мечты во мне застряли, как в космах дурочки осот. (А верит, что её едва ли хоть кто красою превзойдёт). Смеётся глупая девица, как королевна меж подруг, и мне в мечтах моих всё мнится, что я - король для всех вокруг. |