На английском |
На русском |
---|---|
Indeed this is the sweet life! my hand Is under no proud man's command; There is no voice to break my rest Before a bird has left its nest; |
Я не служу другим и рад, что не грозит ничей диктат. Никто мне не нарушит отдых, пока ещё все птицы в гнёздах. |
There is no man to change my mood, When I go nutting in the wood; No man to pluck my sleeve and say - I want thy labour for this day; |
Никто не дёрнет за рукав, желая укротить мой нрав. Никто мне не чинит помехи, когда иду я по орехи. |
No man to keep me out of sight, When that dear Sun is shining bright. None but my friends shall have command Upon my time, my heart and hand; |
Никто не смеет солнце дня закрыть и спрятать от меня. Хотя я брату или другу охотно окажу услугу - |
I'll rise from sleep to help a friend, But let no stranger orders send, Or hear my curses fast and thick, Which in his purse-proud throat would stick |
когда попросят, помогу - приказами пренебрегу. Всем крикунам, богатством гордым я откажу с презреньем твёрдым. |
Like burrs. If I cannot be free To do such work as pleases me, Near woodland pools and under trees, You'll get no work at all, for I |
Да и ругну. Мне дорог труд, когда не злят и не гнетут, в лесу, где рядом плещет пруд. Я не ищу себе заботы. |
Would rather live this life and die A beggar or a thief, than be A working slave with no days free. |
готов прожить и без работы, как нищий или вор хотя б, но не желаю жить как раб. |