William Henry Davies

Sweet Stay-at-Home - Милая домоседка

Оцените материал
(1 Голосовать)
Sweet Stay-at-Home - Милая домоседка

Стихотворение на английском языке - Sweet Stay-at-Home - Милая домоседка

(by William Henry Davies)

На английском

На русском

Sweet Stay-at-Home, sweet Well-content,

Thou know est of no strange continent;

Thou hast not felt thy bosom keep

A gentle motion with the deep;

Ах, домоседка, мой дружок !

Тебя не кличет даль дорог,

и дух твой не томим стремленьем

к заплывам или приключеньям.

Thou hast not sailed in Indian seas,

Where scent comes forth in every breeze.

Thou hast not seen the rich grape grow

For miles, as far as eyes can go:

Ты не пускалась в Океан,

где сладок запах южных стран,

где вдоль плантаций винограда плывёшь,

не отрывая взгляда,

Thou hast not seen a summer's night

When maids could sew by a worm's light;

Nor the North Sea in spring send out

Bright hues that like birds flit about

где в ночь так ярки светляки,

что можно вышивать платки.

А в Арктике весной свеченье -

как будто птичье оперенье

In solid cages of white ice - Sweet Stay-at-Home,

sweet Love-one-place,

Thou hast not seen black fingers pick

White cotton when the bloom is thick,

заключено в кристаллы льда !

Ты ж, сидя дома, никогда

не видела, как белый хлопок

собирают пальцы эфиопок,

Nor heard black throats in harmony;

Nor hast thou sat on stones that lie

Flat on the earth, that once did rise

To hide proud kings from common eyes.

не слышала туземный хор,

не приседала возле гор

на камень, где земля с коварством

расправилась с античным царством.

Thou hast not seen plains full of bloom

Where green things had such little room

They pleased the eye like fairer flowers -

Sweet Stay-at-Home, all these long hours.

Тебе побыть не повезло

там, где всё тесно поросло

такими дивными цветами,

что сердце полнится мечтами...

Sweet Well-content, sweet Love-one-place,

Sweet, simple maid, bless thy dear face;

For thou hast made more homely stuff

Nurture thy gentle self enough;

Пусть Бог тебя благословит:

тебя всё это не манит.

Взамен всего, что незнакомо,

ты любишь то, что видишь дома.

I love thee for a heart that's kind -

Not for the knowledge in thy mind.

Хоть ты нигде не побыла,

ты добрым сердцем мне мила.

Прочитано 3622 раз