William Henry Davies

Charms - Очарования

Оцените материал
(0 голосов)
Charms - Очарования

Стихотворение на английском языке - Charms - Очарования

(by William Henry Davies)

На английском

На русском

She walks as lightly as the fly

Skates on the water in July.

To hear her moving petticoat

For me is music's highest note.

Она блохой - в прыжках,

в скольженье - пойдёт в воде поверх теченья.

Беззвучно мчит по мостовой,

как будто это луг с травой.

Stones are not heard, when her feet pass,

No more than tumps of moss or grass.

When she sits still, she's like the flower

To be a butterfly next hour.

При плесках юбочки крахмальной

я слышу шелест музыкальный.

Вскочила - вся как мотылёк.

Присев, похожа на цветок.

The brook laughs not more sweet, when he

Trips over pebbles suddenly.

My Love, like him, can whisper low -

When he comes where green crosses grow

Бывает, звонко рассмеётся -

как плещется вода в колодце.

А как услышу шёпоток,

так вспомню тихий ручеёк.

She rises like the lark, that hour

He goes halfway to meet a shower.

A fresher drink is in her looks

Than Nature gives me, or old books.

Она встаёт, зарю приветя,

как жаворонок на рассвете.

Увидеть милую - бальзам душе,

рассудку и глазам.

When I in my Love's shadow sit,

I do not miss the sun one bit.

When she is near, my arms can hold

All that's worth having in this world.

Когда я с ней, с любимой,

рядом, меня ласкает

Солнце взглядом - мне кажется, что я богат,

добыв неимоверный клад.

And when I know not where she is,

Nothing can come but comes amiss.

Но вдруг хвачусь - нигде нет милой !

Вся жизнь становится постылой.

Прочитано 3436 раз