Sisters Bronte

Love and Friendship - Любовь и дружба

Оцените материал
(0 голосов)
Love and Friendship - Любовь и дружба

Стихотворение на английском языке - Love and Friendship - Любовь и дружба

(by Emily Bronte)

На английском

На русском

Love is like the wild rose-briar,

Friendship like the holly-tree

The holly is dark when rose-briar blooms

But which bloom most constantly?

Любовь – она, как куст шиповника когтистый,

А дружба – та, как падуб остролистный

Цветки у падуба невзрачны, а шиповника - шикарны,

Но всё же, чьи соцветья более постоянны?

The wild-rose briar is sweet in the spring,

Its summer blossoms scent the air;

Yet wait till winter comes again

And who will call the wild-briar fair?

Шиповника цветенье по весне так сладко,

И летом ароматом пахнет так приятно

Но вот когда опять придет зима

Кто назовет колючий куст красой тогда?

Then scorn the silly rose-wreath now

And deck thee with the holly's sheen,

That when December blights thy brow

He may still leave thy garland green.

Отбрось с небрежностью шиповника браваду

Укрась себя ты остролиста глянцем вновь

Когда придет Декабрь, нахмурив твою бровь,

Он всё ж тебе оставит яркой зелени усладу.

Автор перевода Елена Дембицкая
Прочитано 5022 раз

Добавить комментарий