Sisters Bronte

Riches I hold in light esteem - Деньги ценю я мало в чём

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - Riches I hold in light esteem - Деньги ценю я мало в чём

(by Emily Jane Brontë)

March 1, 1841

На английском

На русском

Riches I hold in light esteem,

And Love I laugh to scorn

And lust of fame was but a dream

That vanished with the morn—

Деньги ценю я мало в чём,

Любовь – насмешкой чту,

А к славе страсть была лишь сном,

Пропавшим поутру;

And if I pray, the only prayer

That moves my lips for me

Is—“Leave the heart that now

I bear And give me liberty.”

Молюсь ли я – всегда одни

Слова в моей мольбе:

«Моё мне сердце сохрани

И дай свободу мне!»

Yes, as my swift days near their goal

’Tis all that I implore—

In life and death, a chainless soul

With courage to endure!

Да, раз мой день в конце пути,

Одно твержу я вслух:

Сквозь жизнь и смерть дай пронести

Нескованным мой дух!

Прочитано 2521 раз

Добавить комментарий