Robert Louis Stevenson

From a Railway Carriage - Из окна вагона

Оцените материал
(0 голосов)
From a Railway Carriage - Из окна вагона

Стихотворение на английском - From a Railway Carriage - Из окна вагона

(by Robert Louis Stevenson)

A Child's Garden of Verses - Детский сад стихов

На английском

На русском

Faster than fairies, faster than witches

Bridges and houses, hedges and ditches;

And charging along like troops in a battle,

All through the meadows, the horses and cattle;

All of the sights of the hill and the plain

Fly as thick as driving rain;

And ever again, in the wink of an eye,

Painted stations whistle by.

Быстрее, чем феи, чем ведьмы быстрей

Мосты и аллеи, столбы фонарей;

Проносятся, будто бы к бою готовы,

Снова и снова кони, коровы.

Летят за окном дом, холм и долина,

Как бурного ливня косая лавина;

И на секунду лишь бросишь ты взгляд -

Пестрые станции вслед просвистят.

Here is a child who clambers and scrambles,

All by himself and gathering brambles;

Here is a tramp who stands and gazes;

And there is the green for stringing the daisies

Here is a cart run away in the road

Lumping along with man and load;

And here is a mill, and there is a river;

Each a glimpse and gone for ever!

Вон мальчик в пролеске спокойно гуляет,

В кустах ежевику себе собирает;

А вон и бродяга стоит и глазеет,

А дальше поляна ромашек белеет.

Телега видна там, вдали, на проселке,

Крестьянин везет с овощами кошелки.

Здесь - мельница, там же - в речке вода,

Лишь миг – и исчезли они навсегда.

Автор перевода Л.Сербин
Прочитано 113 раз
Другие материалы в этой категории: « I’ll Try and I Can’t - “Попытаюсь” и “Не могу”