Robert Louis Stevenson

Nest Eggs - Яички в гнезде

Оцените материал
(5 голосов)
Nest Eggs - Яички в гнезде

Стихотворение на английском - Nest Eggs - Яички в гнезде

(by Robert Louis Stevenson)

A Child's Garden of Verses - Детский сад стихов

На английском

На русском

Birds all the sunny day

Flutter and quarrel

Here in the arbour-like

Tent of the laurel.

Раскинули тент свой

Лавровые ветки.

Здесь птицы сидят,

Как в зеленой беседке.

Here in the fork

The brown nest is seated;

Four little eggs

He mother keeps heated.

На черной развилке

Гнездо мамы-птички,

В сером гнезде –

Голубые яички.

While we stand watching her,

Staring like gabies,

Safe in each egg are the

Bird’s little babies.

За ней наблюдаем,

Как ротозеи,

Меж тем уже в яйцах

Птенчики зреют.

Soon the frail eggs they shall

Chip, and upsprining

Make all the April woods

Merry with singing.

Они скоро выйдут

Из яиц на простор,

В апрельском лесу

Раздастся их хор.

Younger than we are,

O children, and frailer,

Soon in the blue air they’ll be,

Singer and sailor.

Слаб и беспомощен

Голый птенец,

Но вскоре он будет

Певец и пловец.

We, so much older,

Taller and stronger,

We shall look down on the

Birdies no longer.

Наш рост будет выше,

Когда повзрослеем,

Но сверху на птиц

Мы смотреть не сумеем.

They shall go flying

With musical speeches

High overhead in the

Tops of the beeches.

И петь и летать

Они будут легко,

И в небе кружить

Высоко-высоко.

In spite of our wisdom

And sensible talking,

We on our feet must go,

Plodding and walking.

Хотя мы умны,

Можем мы рассуждать,

Но все ж не умеем,

Как птицы, летать.

Автор перевода Л.Сербин
Прочитано 884 раз