На английском |
На русском |
---|---|
In the highlands, in the country places, Where the old plain men have rosy faces, And the young fair maidens Quiet eyes; Where essential silence cheers and blesses, And for ever in the hill-recesses Her more lovely music Broods and dies. |
Там, в отдаленных селах, высоко в горах Где у прекрасных девушек – покой в глазах, И где румянец на щеках у стариков Играет, Там тишина благословляет и бодрит, Ее прекрасная мелодия звучит В долинах меж холмов И замирает. |
O to mount again where erst I haunted; Where the old red hills are bird-enchanted, And the low green meadows Bright with sward; And when even dies, the million-tinted, And the night has come, and planets glinted, Lo! The valley hollow, Lamp-bestarred. |
Как хорошо скитаться по родным местам, По красным птичьим зачарованным холмам И по лугам низин, где зелень смотрится Картиной. Когда же многоцветный вечер умирает, Ночной небесный свод мерцает Тысячами ламп, зажженных Над долиной. |
O to dream, O to wake and wander There, and with delight to take and render, Through the trance of silence, Quiet breath; Lo! For there, among the flowers and grasses, Only the mightier movement sounds and passes, Only winds and rivers, Life and death. |
О, помечтать бы там и побродить И в трансе тишины восторженно вкусить Воздух природы, обычную оставив Круговерть. Слышны лишь мощные движенья Ветров и рек среди цветенья - Жизнь и смерть. |