Robert Louis Stevenson

Foreign Lands - Дальние края

Оцените материал
(0 голосов)
Foreign Lands - Дальние края

Стихотворение на английском - Foreign Lands - Дальние края

(by Robert Louis Stevenson)

A Child's Garden of Verses - Детский сад стихов

На английском

На русском

Up into the cherry-tree

Who should climb but little me?

I held the trunk with both my hands

And looked abroad on foreign lands.

По вишне нашей лезу я.

Кто влезет вверх, кроме меня!

Взобравшись, можно отдохнуть

И сверху вниз на все взглянуть.

I saw the next-door garden lie,

Adorned with flowers before my eye,

And many pleasant places more

That I never seen before.

Вижу соседний садик, тут

Цветы красивые растут,

Другие чудные места.

Я их не видел никогда!

I saw the dimpling river pass

And be the sky’s blue looking glass;

The dusty roads go up and down

With people tramping in to town.

Я вижу речку под собой –

Бинокль в небо голубой,

Дороги, что вдали пылят,

В город по ним люди спешат.

If I could finds a higher tree

Farther and farther I should see,

To where the grown-up river slips

Into the sea among the ships.

Мне надо выше бы взобраться,

Тогда бы смог я любоваться

Рекою, ставшей повзрослей,

И в устье строем кораблей.

To where the roads on either hand

Lead onward into fairy land,

Where all the children dine at five,

And all the playthings come alive.

Там все пути, зовя, маня,

Ведут в волшебные края,

Где дети час обеда знают,

Где все игрушки оживают.

Автор перевода Л.Сербин
Прочитано 54 раз