На английском |
На русском |
---|---|
Up into the cherry-tree Who should climb but little me? I held the trunk with both my hands And looked abroad on foreign lands. |
По вишне нашей лезу я. Кто влезет вверх, кроме меня! Взобравшись, можно отдохнуть И сверху вниз на все взглянуть. |
I saw the next-door garden lie, Adorned with flowers before my eye, And many pleasant places more That I never seen before. |
Вижу соседний садик, тут Цветы красивые растут, Другие чудные места. Я их не видел никогда! |
I saw the dimpling river pass And be the sky’s blue looking glass; The dusty roads go up and down With people tramping in to town. |
Я вижу речку под собой – Бинокль в небо голубой, Дороги, что вдали пылят, В город по ним люди спешат. |
If I could finds a higher tree Farther and farther I should see, To where the grown-up river slips Into the sea among the ships. |
Мне надо выше бы взобраться, Тогда бы смог я любоваться Рекою, ставшей повзрослей, И в устье строем кораблей. |
To where the roads on either hand Lead onward into fairy land, Where all the children dine at five, And all the playthings come alive. |
Там все пути, зовя, маня, Ведут в волшебные края, Где дети час обеда знают, Где все игрушки оживают. |