Robert Louis Stevenson

Where Go the Boats? - Куда уплывают лодки?

Оцените материал
(0 голосов)
Where Go the Boats? - Куда уплывают лодки?

Стихотворение на английском - Where Go the Boats? - Куда уплывают лодки?

(by Robert Louis Stevenson)

A Child's Garden of Verses - Детский сад стихов

На английском

На русском

Dark brown is the river,

Golden is the sand

It flows along for ever

With trees on either hand.

Темная в речке вода,

Песок на дне золотой,

Речка бежит здесь всегда

Деревья стоят над водой.

Green leaves are a-floating,

Castles of the foam,

Boats of mine a-boating –

Where will all come home?

Вижу я замки из пены -

Это так листья плывут.

В воду спускаю я лодочки.

А где же они пристают?

On goes the river,

And out past the mill,

Away down the valley,

Away down the hill.

Уже позади мукомольня,

Скрылись из виду дома,

Течет река вниз по долине,

Течет она к морю с холма.

Away down the river,

A hundred miles or more,

Other little children

Shall bring my boats ashore.

Туда, далеко-далеко,

Лодки мои уплывают.

Там их в низовьях реки

Другие детишки поймают.

Автор перевода Л.Сербин
Прочитано 358 раз