Robert Burns

Whistle, And I'll Come To You, My Lad - Ты свистни - тебя не заставлю я ждать

Оцените материал
(1 Голосовать)
Whistle, And I'll Come To You, My Lad - Ты свистни - тебя не заставлю я ждать

Стихотворение на английском языке - Whistle, And I'll Come To You, My Lad - Ты свистни - тебя не заставлю я ждать

(by Robert Burns)

На английском

На русском

Chorus.-O Whistle, an'

I'll come to ye, my lad,

O whistle, an' I'll come to ye, my lad,

Tho' father an' mother an' a' should gae mad,

O whistle, an' I'll come to ye, my lad.

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать

Пусть будут браниться отец мой и мать,

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!

Но в оба гляди, пробираясь ко мне.

But warily tent when ye come to court me,

And come nae unless the back-yett be a-jee;

Syne up the back-stile, and let naebody see,

And come as ye were na comin' to me,

And come as ye were na comin' to me.

O whistle an' I'll come, &c.

Найди ты лазейку в садовой стене,

Найди три ступеньки в саду при луне

Иди, но как будто идешь не ко мне,

Иди, будто вовсе идешь не ко мне.

А если мы встретимся в церкви, смотри:

С подругой моей, не со мной говори,

At kirk, or at market, whene'er ye meet me,

Gang by me as tho' that ye car'd na a flie;

But steal me a blink o' your bonie black e'e,

Yet look as ye were na lookin' to me,

Yet look as ye were na lookin' to me.

O whistle an' I'll come, &c.

Украдкой мне ласковый взгляд подари

А больше - смотри! - на меня не смотри,

А больше - смотри! - на меня не смотри!

Другим говори, нашу тайну храня

Что нет тебе дела совсем до меня.

Но, даже шутя, берегись, как огня,

Aye vow and protest that ye care na for me,

And whiles ye may lightly my beauty a-wee;

But court na anither, tho' jokin' ye be,

For fear that she wile your fancy frae me,

For fear that she wile your fancy frae me.

O whistle an' I'll come, &c.

Чтоб кто-то не отнял тебя у меня,

И вправду не отнял тебя у меня!

Ты свистни - Тебя не заставлю я ждать,

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.

Пусть будут браниться отец мой и мать,

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!

Автор перевода перевод С.Маршак
Прочитано 5674 раз