Часть I. Юность и Перемена
Sonnet XIX
На английском |
На русском |
---|---|
Your hands lie open in the long fresh grass,-- The finger-points look through like rosy blooms: Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms 'Neath billowing skies that scatter and amass. All round our nest, far as the eye can pass, Are golden kingcup-fields with silver edge Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge. 'Tis visible silence, still as the hour-glass. |
Раскинув руки, ты - среди травы, Шиповниками пальчики цветут. В глазах - покой. Погаснут и блеснут Поля, под небом полным светотьмы. Окрест гнезда, что разложили мы - Златистый цвет на медовом лугу Боярышник у купыря в плену - Часы стоят. Картина тишины. |
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly Hangs like a blue thread loosened from the sky:- So this wing'd hour is dropt to us from above. Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower, This close-companioned inarticulate hour When twofold silence was the song of love. |
Бурьян, пронзенный солнцем - стрекозе Висеть в небесных струн голубизне - Крылатый миг с небес упал на мир. О, связь сердец, сойди в бессмертном даре, В безмолвный час, где для влюбленной пары Молчание слагает гимн любви. |