Gabriel Charles Dante Rossetti

The Monochord - Монохорд

Оцените материал
(1 Голосовать)
The Monochord - Монохорд

Стихотворение на английском - The Monochord - Монохорд

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть II. Перемена и Судьба

Sonnet LXXIX

На английском

На русском

Is it this sky's vast vault or ocean's sound

That is Life's self and draws my life from me,

And by instinct ineffable decree

Holds my breath quailing on the bitter ground?

Nay, is it Life or Death, thus thunder-crown'd,

That 'mid the tide of all emergency

Now notes my separate wave, and to what sea

Its difficult eddies labour in the ground?

Небесным сводом или океаном

Предстала Жизнь, чтоб дух мой унести?

Не вырваться из цепкой мне сети,

Трепещущему в страхе непрестанном.

Жизнь или Смерть, объята ураганом,

Смогла в приливе горестей найти

Волну мою, о будущем пути

Шептавшую на берегу песчаном?

Oh! what is this that knows the road I came,

The flame turned cloud, the cloud returned to flame

The lifted shifted steeps and all the way? –

That draws round me at last this wind-warm space

And in regenerate rapture turns my face

Upon the devious coverts of dismay?

Кто был со мною в странствии моём

Огонь стал тучей, туча вновь огнём,

Вершины гор манили в мир бескрайний.

Кто снова шлёт мне счастье и порыв

Живого ветра, взор мой обратив

К минувшим средоточиям страданий?

Автор перевода Вланеса
Прочитано 572 раз

Другие материалы в этой категории: « The Birth-Bond - Родственные узы