Часть I. Юность и Перемена
Sonnet XXIX
На английском |
На русском |
---|---|
Lady, I thank thee for thy loveliness Because my lady is more lovely still. Glorying I gaze, and yield with glad goodwill To thee thy tribute; by whose sweet-spun dress Of delicate life Love labours to assess My lady's absolute queendom; saying, "Lo! How high this beauty is, which yet doth show But as that beauty's sovereign votaress." |
Конечно, ты прекрасна, дорогая. Но чем твоё чудесней волшебство, Тем милая возвышенней его. Иных владений вижу берега я В шелках твоей одежды: пробегая Изменчивые горы и моря, Любовь тебе сказала: "Для царя Ты жрица, но жена ему другая". |
Lady, I saw thee with her, side by side; And as, when night's fair fires their queen surround, An emulous star too near the moon will ride, – Even so thy rays within her luminous bound Were traced no more; and by thy light so drown'd Lady, no thou but she was glorified. |
Я вместе встретил вас в один из дней Когда вокруг луны мерцает стая Полночных звёзд, одна ревнует к ней, Подходит и тускнеет, пропадая В её лучах – но сфера золотая, Огонь её вобрав, горит ясней. |