Часть II. Перемена и Судьба
Sonnet LXII
На английском |
На русском |
---|---|
Some prisoned moon in steep cloud-fastnesses, – Throned queen and thralled; some dying sun whose pyre Blazed with momentous memorable fire; – Who hath not yearned and fed his heart with these? Who, sleepless, hath not anguished to appease Tragical shadow's realm of sound and sight Conjectured in the lamentable night? . . . Lo! the soul's sphere of infinite images! |
В темнице облаков луна-царица. Густое солнце, памятным огнём Сверкающее, гибнущее в нём... Чьё сердце не умело в них забыться? Бессонный, кто не ждал, чтоб вереница Мучительных видений прочь ушла? Душа в такие ночи тяжела И чёрной сферой образов круглится! |
What sense shall count them? Whether it forecast The rose-winged hours that flutter in the van Of Love's unquestioning unreveal;d span, – Visions of golden futures: or that last Wild pageant of the accumulated past That clangs and flashes for a drowning man. |
Какое чувство смерит их? Оно нам Любви ли дар бесспорный предречёт, Часов розовокрылых пышный взлёт, Предвестье счастья – или же скоплённым Сразит нас прошлым, что с безумным стоном, Блистая, перед тонущим встаёт. |