Gabriel Charles Dante Rossetti

The Soul's Sphere - Сфера души

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - The Soul's Sphere - Сфера души

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть II. Перемена и Судьба

Sonnet LXII

На английском

На русском

Some prisoned moon in steep cloud-fastnesses, –

Throned queen and thralled; some dying sun whose pyre

Blazed with momentous memorable fire; –

Who hath not yearned and fed his heart with these?

Who, sleepless, hath not anguished to appease

Tragical shadow's realm of sound and sight

Conjectured in the lamentable night? . . .

Lo! the soul's sphere of infinite images!

В темнице облаков луна-царица.

Густое солнце, памятным огнём

Сверкающее, гибнущее в нём...

Чьё сердце не умело в них забыться?

Бессонный, кто не ждал, чтоб вереница

Мучительных видений прочь ушла?

Душа в такие ночи тяжела

И чёрной сферой образов круглится!

What sense shall count them? Whether it forecast

The rose-winged hours that flutter in the van

Of Love's unquestioning unreveal;d span, –

Visions of golden futures: or that last

Wild pageant of the accumulated past

That clangs and flashes for a drowning man.

Какое чувство смерит их? Оно нам

Любви ли дар бесспорный предречёт,

Часов розовокрылых пышный взлёт,

Предвестье счастья – или же скоплённым

Сразит нас прошлым, что с безумным стоном,

Блистая, перед тонущим встаёт.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 777 раз