Gabriel Charles Dante Rossetti

The Day-Dream - Сон наяву. На картину

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - The Day-Dream - Сон наяву. На картину

(by Dante Gabriel Rossetti)

На английском

На русском

The thronged boughs of the shadowy sycamore

Still bear young leaflets half the summer through;

From when the robin 'gainst the unhidden blue

Perched dark, till now, deep in the leafy core,

The embowered throstle's urgent wood-notes soar

Through summer silence. Still the leaves come new;

Yet never rosy-sheathed as those which drew

Their spiral tongues from spring-buds heretofore.

Тенистый явор свежею листвой

обсыпан, хоть уже средина лета

Была там песнь малиновки пропета

в смешеньи сучьев, полном синевой.

Теперь безмолвье будит свист живой

дрозда. Вся роща заново одета,

пусть в ножнах и не розового цвета

лист прячет язычок спиральный свой.

Within the branching shade of Reverie

Dreams even may spring till autumn; yet none be

Like woman's budding day-dream spirit-fann'd.

Lo! tow'rd deep skies, not deeper than her look,

She dreams; till now on her forgotten book

Drops the forgotten blossom from her hand.

Мелькающих видений вереница

под сенью грёз до осени продлится,

но дух мечтаний женщины таков,

что даже небосвод не так бездонен,

как взор её, когда цветок уронен

забыт среди забытых строк стихов.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 773 раз

Другие материалы в этой категории: « Soul's Beauty - Красота Души The Soul's Sphere - Сфера души »