Gabriel Charles Dante Rossetti

Bridal Birth - Рождение во браке

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Bridal Birth - Рождение во браке

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet II

На английском

На русском

AS when desire, long darkling, dawns, and first

The mother looks upon the newborn child,

Even so my Lady stood at gaze and smiled

When her soul knew at length the Love it nurs'd.

Born with her life, creature of poignant thirst

And exquisite hunger, at her heart Love lay

Quickening in darkness, till a voice that day

Cried on him, and the bonds of birth were burst.

Как страсть из тьмы встает, как мать на сына,

Свое творенье, смотрит в первый раз,

Так милая глядела, вся светясь,

На лик Любви в душе своей невинной;

Возникнув вместе с ней, с тоской едина,

Любовь дремала, в глубине таясь,

Росла, ждала – и был ей свыше глас,

И порвалась тугая пуповина.

Now, shadowed by his wings, our faces yearn

Together, as his fullgrown feet now range

The grove, and his warm hands our couch prepare:

Till to his song our bodiless souls in turn

Be born his children, when Death's nuptial change

Leaves us for light the halo of his hair.

Теперь же, изнывая, жду я с милой

Когда он топчет рощу - наш Эрот -

Нам ложе стелет, чтобы мы детей

Из наших душ под песнь его родили,

А если Смерть наш с ним союз прервет,-

Сиять нам будет свет его очей.

Автор перевода Валерий Савин
Прочитано 691 раз