Часть I. Юность и Перемена
Sonnet II
На английском |
На русском |
---|---|
AS when desire, long darkling, dawns, and first The mother looks upon the newborn child, Even so my Lady stood at gaze and smiled When her soul knew at length the Love it nurs'd. Born with her life, creature of poignant thirst And exquisite hunger, at her heart Love lay Quickening in darkness, till a voice that day Cried on him, and the bonds of birth were burst. |
Как страсть из тьмы встает, как мать на сына, Свое творенье, смотрит в первый раз, Так милая глядела, вся светясь, На лик Любви в душе своей невинной; Возникнув вместе с ней, с тоской едина, Любовь дремала, в глубине таясь, Росла, ждала – и был ей свыше глас, И порвалась тугая пуповина. |
Now, shadowed by his wings, our faces yearn Together, as his fullgrown feet now range The grove, and his warm hands our couch prepare: Till to his song our bodiless souls in turn Be born his children, when Death's nuptial change Leaves us for light the halo of his hair. |
Теперь же, изнывая, жду я с милой Когда он топчет рощу - наш Эрот - Нам ложе стелет, чтобы мы детей Из наших душ под песнь его родили, А если Смерть наш с ним союз прервет,- Сиять нам будет свет его очей. |