Gabriel Charles Dante Rossetti

Beauty’s Pageant - Шествие Красоты

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Beauty’s Pageant - Шествие Красоты

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XVII

На английском

На русском

What dawn-pulse at the heart of heaven, or last

Incarnate flower of culminating day, –

What marshalled marvels on the skirts of May,

Or song full-quired, sweet June’s encomiast;

What glory of chance by nature’s hand amass’d

Can vie with all those moods of varying grace

Which o’er one loveliest woman’s form and face

Within this hour, within this room, have pass’d?

Пульс утренней зари с неспешной сменой

Созвучий; день, свернувшийся цветком;

Май, нежно ожививший всё кругом;

Июнь, прославлен песней вдохновенной

Счастливый миг в ладони у вселенной –

Кто помнил их в том вихре огневом,

Когда она, с блистающим лицом,

По комнате прошла обыкновенной?

Love’s very vesture and elect disguise

Was each fine movement, – wonder new-begot

Of lily or swan or swan-stemmed galiot;

Joy to his sight who now the sadlier sighs,

Parted again; and sorrow yet for eyes

Unborn, that read these words and saw her not.

Живой покров любви скрывал едва ли

Её шаги – так лилия цветёт

И проплывает лебедь-галиот.

Отрада тем, кто всё грустней вздыхали,

Расставшись с ней, и океан печали

Тому, кто лишь слова о ней прочтёт.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 135 раз