Gabriel Charles Dante Rossetti

The Lovers' Walk - Прогулка влюблённых

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - The Lovers' Walk - Прогулка влюблённых

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XII

На английском

На русском

Sweet twining hedgeflowers wind-stirred in no wise

On this June day; and hand that clings in hand: -

Still glades; and meeting faces scarcely fann'd: -

An osier-odoured stream that draws the skies

Deep to its heart; and mirrored eyes in eyes: -

Fresh hourly wonder o'er the Summer land

Of light and cloud; and two souls softly spann'd

With one o'erarching heaven of smiles and sighs: -

Спит изгородь во вьющихся цветах.

Июньский день. К руке скользит рука.

Простор. На лицах трепет ветерка.

Шептанье ивы тонет в небесах

Бездонных. Отраженье глаз в глазах.

Лучась над летним полем, облака

Ласкают души, нежных два цветка,

Раскрытые в улыбках и словах.

Even such their path, whose bodies lean unto

Each other's visible sweetness amorously, -

Whose passionate hearts lean by Love's high decree

Together on his heart for ever true,

As the cloud-foaming firmamental blue

Rests on the blue line of a foamless sea.

Они идут, касаются едва,

Под сердцем слыша дрожь одной струны,

Их помыслы лишь сердцу отданы

Любви - она всегда для них права:

Так, пенясь, дышит неба синева

На синеве не вспененной волны.

Автор перевода Вланес
Прочитано 852 раз