Часть I. Юность и Перемена
Sonnet XXV
На английском |
На русском |
---|---|
Each hour until we meet is as a bird That wings from far his gradual way along The rustling covert of my soul, – his song Still loudlier trilled through leaves more deeply stirr’d: But at the hour of meeting, a clear word Is every note he sings, in Love’s own tongue; Yet, Love, thou know’st the sweet strain suffers wrong, Full oft through our contending joys unheard. |
До нашей встречи каждый час, как птица К моей душе летит издалека, И песнь его тем более звонка Чем явственнее шум ветвей струится. Но в день свиданья трелей вереница Похожа на звучанье языка Самой Любви. В них слышится тоска: Им сквозь восторги наши не пробиться. |
What of that hour at last, when for her sake No wing may fly to me nor song may flow; When, wandering round my life unleaved, I know The bloodied feathers scattered in the brake, And think how she, far from me, with like eyes Sees through the untuneful bough the wingless skies? |
Что с этим часом станется потом, Когда он не вспорхнёт ко мне навстречу, И в голой чаще жизни я замечу Клочки кровавых перьев под кустом Уверен, что ты тоже не нашла В своём лесу ни пенья, ни крыла? |