Часть II. Перемена и Судьба
Sonnet LXXX
На английском |
На русском |
---|---|
As the child knows not if his mother's face Be fair; nor of his elders yet can deem What each most is; but as of hill or stream At dawn, all glimmering life surrounds his place: Who yet, tow'rd noon of his half-weary race, Pausing awhile beneath the high sun-beam And gazing steadily back, – as through a dream, In things long past new features now can trace. |
Дитя не знает, хороша ли мать Собой, а из детей постарше в ком Что явственней. Блистает жизнь ручьём, Встаёт холмом, спеша его принять Дитя растёт, уходит благодать Рассвета – под полуденным лучом Оглянется и, как сквозь сон, в своём Прошедшем может новое познать. |
Even so the thought that is at length fullgrown Turns back to note the sun-smit paths, all grey And marvellous once, where first it walked alone And haply doubts, amid the unblenching day, Which most or least impelled its onward way, – Those unknown things or these things overknown. |
Так вспомнит мысль, богата и зрела Минувший путь, где ныне всё бело На солнце, а была чудесна мгла – И, впитывая стойкое тепло, Возможно, спросит, что ей помогло: То, что не знала? Что познать смогла? |