Gabriel Charles Dante Rossetti

Hero's Lamp - Лампада Геро

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Hero's Lamp - Лампада Геро

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть II. Перемена и Судьба

Sonnet 88

На английском

На русском

That lamp thou fill'st in Eros' name to-night,

O Hero, shall the Sestian augurs take

To-morrow, and for drowned Leander's sake

To Anteros its fireless lip shall plight.

Aye, waft the unspoken vow: yet dawn's first light

On ebbing storm and life twice ebb'd must break;

While 'neath no sunrise, by the Avernian Lake,

Lo where Love walks, Death's pallid neophyte.

Лампаду, что в честь Эроса горит

Возьмут, Геро, сестийские авгуры

И посвятят Антеросу, понуры, –

Леандр волнами к берегу прибит.

Шли клятву в ночь. Шторм раз лишь замолчит,

Жизнь – дважды. Берега Аверна хмуры.

Там видишь контур скованной фигуры

Любви? То – Смерти бледный неофит.

That lamp within Anteros' shadowy shrine

Shall stand unlit (for so the gods decree)

Till some one man the happy issue see

Of a life's love, and bid its flame to shine:

Which still may rest unfir'd; for, theirs or thine

O brother, what brought love to them or thee?

Лампаду отнесут в угрюмый храм

Антероса, и (боги так решили)

Лишь тот, кто не раскается в усильи

Любви, даст заблистать её лучам.

Они ли, брат, любили? Ты ли сам?

Знать счастье довелось тебе ли, им ли?

After the deaths of Leander and Hero

the signal-lamp was dedicated to Anteros,

with the edict that no man should light it

unless his love had proved fortunate.

После смерти Леандра и Геро лампада

служившая им сигналом, была посвящена Антеросу –

с повелением, что ни одному человеку

не будет позволено зажечь её, пока его любовь

не будет признана счастливой.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 682 раз