Gabriel Charles Dante Rossetti

A Sea-Spell - Морские чары

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - A Sea-Spell - Морские чары

(by Dante Gabriel Rossetti)

(For a Picture)
Прослушать на английском - A Sea-Spell

На английском

На русском

Her lute hangs shadowed in the apple-tree,

While flashing fingers weave the sweet-strung spell

Between its chords; and as the wild notes swell,

The sea-bird for those branches leaves the sea.

But to what sound her listening ear stoops she?

What netherworld gulf-whispers doth she hear,

In answering echoes from what planisphere,

Along the wind, along the estuary?

Под сенью яблонь лютню закрепив,

она коснётся этих струн упругих

и прилетит на исступлённый звук их

морской летун, покинув свой залив

Зачем притихла, слух насторожив?

С ней шепчутся ль аидовы пещеры

несёт ли скрипы дальней планисферы

с речного устья ветряной порыв?

She sinks into her spell: and when full soon

Her lips move and she soars into her song,

What creatures of the midmost main shall throng

In furrowed self-clouds to the summoning rune;

Till he, the fated mariner, hears her cry,

And up her rock, bare breasted, comes to die?

Она уходит в чары. Скоро струны

напев её заглушит колдовской.

Что за созданья из глуби морской

поднимутся, клубясь, под звуки руны

и с голой грудью бросится вперёд

на скалы, к смерти, бедный мореход?

Автор перевода Вланеса
Прочитано 897 раз