Gabriel Charles Dante Rossetti

Known in Vain - Напрасное знание

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Known in Vain - Напрасное знание

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть II. Перемена и Судьба

Sonnet LXV

На английском

На русском

As two whose love, first foolish, widening scope

Knows suddenly, to music high and soft,

The Holy of holies; who because they scoff'd

Are now amazed with shame, nor dare to cope

With the whole truth aloud, lest heaven should ope

Yet, at their meetings, laugh not as they laugh'd

In speech; nor speak, at length; but sitting oft

Together, within hopeless sight of hope

For hours are silent: – So it happeneth

When Work and Will awake too late, to gaze

After their lifesailed by, and hold their breath.

Ah! who shall dare to search through what sad maze

Thenceforth their incommunicable ways

Follow the desultory feet of Death?

Как двое, чьей пустой любви случилось

Коснуться оживающим ручьём

Святой святых; кто находил во всём

Предмет для шуток, ныне же унылость

И стыд в душе их – чтобы не раскрылось

Над ними небо, больше ни о чём

Они не шутят, лишь молчат вдвоём

И ни на чью не уповают милость: –

Так Труд и Воля вспомнят об усердьи,

О творчестве, когда вся жизнь почти

Растрачена в бесцельной круговерти.

И разве кто осмелится пройти

Их несоединимые пути

Вослед за шаткими стопами Смерти?

Автор перевода Вланеса
Прочитано 828 раз