Gabriel Charles Dante Rossetti

Mid-Rapture - Охвачен восторгом

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Mid-Rapture - Охвачен восторгом

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XXVI

На английском

На русском

Thou lovely and beloved, thou my love

Whose kiss seems still the first; whose summoning

Even now, as for our love-world's new sunrise,

Shed very dawn; whose voice, attuned above

All modulation of the deep-bowered dove,

Is like a hand laid softly on the soul;

Whose hand is like a sweet voice to control

Those worn tired brows it hath the keeping of: -

Любимая, великолепна ты!

Меня целуешь робко, как впервой.

Глаза лучатся дымкой заревой.

Слова струятся с вечной высоты,

Подобно пенью голубя, чисты.

Моя душа - в руке твоей живой,

И над моею бедной головой

Тепло руки, звучанье красоты.

What word can answer to thy word, - what gaze

To thine, which now absorbs within its sphere

My worshipping face, till I am mirrored there

Light-circled in a heaven of deep-drawn rays?

What clasp, what kiss mine inmost heart can prove

O lovely and beloved, O my love?

Как взгляд мой беден, как скучны слова!

Вокруг меня ты замыкаешь круг,

И гасну я, и возникаю вдруг,

Преображённый лаской божества.

Да, речь моя - потуги нищеты.

Я лишь кричу: великолепна ты!

Автор перевода Вланес
Прочитано 848 раз