Gabriel Charles Dante Rossetti

For "An Allegorical Dance of Women" by Andrea Mantegna

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - For "An Allegorical Dance of Women" by Andrea Mantegna - На Аллегорический танец женщин Андреа Мантенья

(by Dante Gabriel Rossetti)

( In the Louvre)

На английском

На русском

Scarcely, I think; yet it indeed may be

The meaning reached him, when this music rang

Clear through his frame, a sweet possessive pang,

And he beheld these rocks and that ridged sea

But I believe that, leaning tow'rds them, he

Just felt their hair carried across his face

As each girl passed him; nor gave ear to trace

How many feet; nor bent assuredly

Возможно, и постиг умом своим

он кое-что, когда в него втекала

мелодия, как сладкий яд из жала,

а взор к утёсам улетал морским

О девушках он знал, склоняясь к ним,

по волосам лишь, мимо щёк скользящим,

и слушал с безразличием всё вящим

ритм ног, ему незримых. Недвижим,

His eyes from the blind fixedness of thought

To know the dancers. It is bitter glad

Even unto tears. Its meaning filleth it,

A secret of the wells of Life: to wit:—

The heart's each pulse shall keep the sense it had

With all, though the mind's labour run to nought.

петлял он слепо в мыслях и совсем

не понял танца, что до слёз тоскливо.

Но, к счастью, в ощущении всего

воссоздаётся Жизни волшебство

и чувство в каждом стуке сердца живо,

хотя бы труд ума и стал ничем.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 747 раз