Gabriel Charles Dante Rossetti

Spring - Весна

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Spring - Весна

(by Dante Gabriel Rossetti)

На английском

На русском

Soft-littered is the new-year's lambing-fold,

And in the hollowed haystack at its side

The shepherd lies o' nights now, wakeful-eyed

At the ewes' travailing call through the dark cold.

The young rooks cheep 'mid the thick caw o' the old:

And near unpeopled stream-sides, on the ground,

By her spring-cry the moorhen's nest is found,

Where the drained flood-lands flaunt their marigold.

В загоне много бархатных ягнят.

Пастух ночами в стоге сена полом

Лежит и слушает, с тревожным взором,

Как овцы и котятся, и кричат.

Грачиный грай повсюду, писк грачат.

Речные берега безлюдны, шатки.

Найдёшь гнездо по кличу куропатки,

Где сходит снег и бархатцы горят.

Chill are the gusts to which the pastures cower,

And chill the current where the young reeds stand

As green and close as the young wheat on land:

Yet here the cuckoo and cuckoo-flower

Plight to the heart Spring's perfect imminent hour

Whose breath shall soothe you like your dear one's hand.

Хоть злобный вихрь бушует на стерне

Камыш в студёной речке зеленится

И шелестит, как юная пшеница.

Кукушка и кукушник прочат мне,

Что сердце часом, преданным Весне,

Как близостью любимой, утолится.

Прочитано 927 раз

Другие материалы в этой категории: « Adieu - Прощай Afterwards - Впоследствии »