Gabriel Charles Dante Rossetti

Youth's Spring-Tribute - Весенняя дань юности

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Youth's Spring-Tribute - Весенняя дань юности

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XIV

На английском

На русском

On this sweet bank your head thrice sweet and dear

I lay, and spread your hair on either side,

And see the newborn woodflowers bashful-eyed

Look through the golden tresses here and there.

On these debatable borders of the year

Spring's foor half falters; scarce she yet may know

The leafless blackthorn-blossom from the snow;

And through her bowers the wind's way still is clear

Так свеж ручей, но ты милее втрое:

С твоих густых волос я снял покров,

И вижу робкий блеск лесных цветов,

Запутанных в их золотистом рое.

На грани года, в чуждом ей настрое,

Колеблется Весна: на тихий зов

Не тянется терновник из снегов,

Беседки полнит веянье сырое.

But April's sun strikes down the glades to-day;

So shut your eyes upturned, and feel my kiss

Creep, as the Spring now thrills through every spray,

Up your warm throat to your warm lips: for this

Is even the hour of Love's sworn suitservice,

With whom cold hearts are counted castaway.

Но солнце будит луг в апреле раннем

Закрой глаза, ты слышишь, здесь и там

Весна проходит лёгким трепетаньем,

Как поцелуй, по векам и губам,

И целый час Любовь клянётся нам,

Что в сердце снег хранить мы перестанем.

Автор перевода Вланес
Прочитано 826 раз

Другие материалы в этой категории: « Autumn Song - При паденьи листов Adieu - Прощай »